"هذا العبء" - Traduction Arabe en Anglais

    • this burden
        
    • that burden
        
    • the burden
        
    • such burden
        
    • such a burden
        
    • burden is
        
    • with this
        
    • this weight
        
    • workload
        
    • this overload
        
    Thus far, Iran has shouldered this burden almost single-handedly. UN وحتى الآن، تحملت إيران هذا العبء لوحدها تقريبا.
    Men leave this burden to women and are rarely seen to stay at home and look after the children. UN فالرجال يتركون هذا العبء يثقل كاهل النساء. والواقع أنه نادراً ما يبقى الرجال في البيت للعناية بالأطفال.
    Although Lebanon would shoulder its part of the responsibility, it was primarily for the international community to carry this burden. UN ومع أن لبنان سيتحمل نصيبه من المسؤولية، إلاّ أن هذا العبء يقع بالدرجة الأولى على عاتق المجتمع الدولي.
    The international community must continue to cooperate to lighten that burden. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تعاونه لتخفيف هذا العبء.
    I cannot bear that burden, as you should not bear mine. Open Subtitles لا أستطيع تحمل هذا العبء ولا يجب ان تتحملوا عبئ
    Clearly, the burden fell most heavily on the more developed countries. UN ومن الواضح أن البلدان الأكثر نموا تتحمل الجانب الأكبر من هذا العبء.
    The government is taking the following steps to reduce this burden: UN وتتخذ الحكومة الخطوات التالية لتخفيض هذا العبء:
    The AIDS epidemic adds to this burden by leaving many children with an uncertain future as orphans needing to fend for themselves. UN ويضيف وباء اﻹيدز إلــى هذا العبء حيث يتــرك كثيرا من اﻷطفـــال يتامى بلا مستقبــل مضمون، ويحتاجون إلى إعالة أنفسهم.
    Why should this burden be heavier in cases where actual authority or direction is relied on, as compared with other cases? It is suggested that the phrase be deleted. UN فلماذا يكون هذا العبء في الحالات التي يعتمد فيها على السلطة المباشرة أو التوجيه المباشر أثقل منه في الحالات اﻷخرى؟ ومن ثم يقترح حذف تلك العبارة.
    In addition, for some women this burden constitutes a violation of their right to equality of opportunity. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشكل هذا العبء لدى بعض النساء انتهاكا لحقهن في تساوي الفرص. نسبة الحوادث
    Nevertheless, this fight calls for considerable resources, which our countries are not able to provide to deal with this burden. UN وبالرغم من ذلك، يدعو هذا الكفاح إلى توفير موارد كبيرة لا تستطيع بلداننا أن توفرها للتعامل مع هذا العبء.
    However, they cannot bear this burden alone. UN بيد أنه لا يمكنهم تحمل هذا العبء بمفردهم.
    I'm not gonna make anyone live with that burden like you did. Open Subtitles أنا لن أقوم بجعل أحد يعيش مع هذا العبء كما فعلت
    The international community however, must help shoulder that burden. UN بيد أن المجتمع الدولي يجب أن يعاون على تحمل هذا العبء.
    Only collective action in solidarity could lift that burden. UN والعمل الجماعي وحده في إطار التضامن من شأنه أن يزيل هذا العبء.
    It could not, however, shoulder that burden indefinitely. UN بيد أنه ليس بوسعها الاستمرار في تحمل هذا العبء إلى ما لا نهاية.
    Ideally, the burden should lie with the State, since it was frequently impossible for the detainee to discharge the obligation to prove maltreatment on the part of the prison authorities. UN والوضع المثالي هو أن هذا العبء يقع على الدولة لأن من المستحيل في كثير من الحالات أن يتحمل المحبوس الالتزام بإثبات سوء المعاملة من جانب سلطات السجن.
    the burden falls disproportionately on older women and the girl child. UN ويقع هذا العبء بصورة غير تناسبية على عاتق النساء المسنات وعلى الطفلة.
    That raised the question of whether the burden was sustainable. UN وهذا يثير مسألة ما إذا كان هذا العبء قابل للإدامة.
    While in 25 countries such burden exceeded 50 per cent of government revenues in 1994, in 13 it even topped total fiscal revenues. UN وفي حين تجاوز هذا العبء في ٢٥ بلدا نسبة ٥٠ في المائة من عائدات الحكومة في ١٩٩٤، فهو قد تجاوز المجموع الكلي للعائدات المالية.
    He wished to know whether the delegation considered it appropriate to place such a burden on a person who was in the custody of the security forces. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان الوفد يرى أن من المناسب إلقاء مثل هذا العبء على شخص مودع تحت حراسة قوات الأمن.
    that burden is disproportionately borne by developing countries and impoverishing them further. UN وتتحمل البلدان النامية أكثر مما ينبغي من هذا العبء مما يؤدي إلى زيادة فقرها.
    But, it goes without saying, that in order for the United Nations system to effectively cope with this heavy burden, it must be duly empowered both institutionally and materially. UN وغني عن البيان أن الأمم المتحدة لكي تتحمل هذا العبء الثقيل، يجب تمكينها مؤسسيا وماديا على النحو الواجب.
    And when you do, Teresa, when you push through to the truth all this weight and worry will come off your shoulders. Open Subtitles وحين تصلين للحقيقة كل هذا العبء والهم سينزاح من على عاتقكِ
    If divided equally among the eight legal officers in the Office, the workload translates into 71 cases per officer. UN وإذا وُزّع هذا العبء بالتساوي على الموظفين القانونيين الثمانية للمكتب، فإن كل واحد منهم سيتولى 71 قضية.
    Given the long-term financial crisis facing the United Nations, this overload may be a threat to the Organization. UN ونظرا لﻷزمة المالية الطويلة اﻷمد التي تواجهها اﻷمم المتحدة فإن هذا العبء قد يشكل خطرا على المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus