Thus far, Iran has shouldered this burden almost single-handedly. | UN | وحتى الآن، تحملت إيران هذا العبء لوحدها تقريبا. |
Men leave this burden to women and are rarely seen to stay at home and look after the children. | UN | فالرجال يتركون هذا العبء يثقل كاهل النساء. والواقع أنه نادراً ما يبقى الرجال في البيت للعناية بالأطفال. |
Although Lebanon would shoulder its part of the responsibility, it was primarily for the international community to carry this burden. | UN | ومع أن لبنان سيتحمل نصيبه من المسؤولية، إلاّ أن هذا العبء يقع بالدرجة الأولى على عاتق المجتمع الدولي. |
The international community must continue to cooperate to lighten that burden. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تعاونه لتخفيف هذا العبء. |
I cannot bear that burden, as you should not bear mine. | Open Subtitles | لا أستطيع تحمل هذا العبء ولا يجب ان تتحملوا عبئ |
Clearly, the burden fell most heavily on the more developed countries. | UN | ومن الواضح أن البلدان الأكثر نموا تتحمل الجانب الأكبر من هذا العبء. |
The government is taking the following steps to reduce this burden: | UN | وتتخذ الحكومة الخطوات التالية لتخفيض هذا العبء: |
The AIDS epidemic adds to this burden by leaving many children with an uncertain future as orphans needing to fend for themselves. | UN | ويضيف وباء اﻹيدز إلــى هذا العبء حيث يتــرك كثيرا من اﻷطفـــال يتامى بلا مستقبــل مضمون، ويحتاجون إلى إعالة أنفسهم. |
Why should this burden be heavier in cases where actual authority or direction is relied on, as compared with other cases? It is suggested that the phrase be deleted. | UN | فلماذا يكون هذا العبء في الحالات التي يعتمد فيها على السلطة المباشرة أو التوجيه المباشر أثقل منه في الحالات اﻷخرى؟ ومن ثم يقترح حذف تلك العبارة. |
In addition, for some women this burden constitutes a violation of their right to equality of opportunity. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشكل هذا العبء لدى بعض النساء انتهاكا لحقهن في تساوي الفرص. نسبة الحوادث |
Nevertheless, this fight calls for considerable resources, which our countries are not able to provide to deal with this burden. | UN | وبالرغم من ذلك، يدعو هذا الكفاح إلى توفير موارد كبيرة لا تستطيع بلداننا أن توفرها للتعامل مع هذا العبء. |
However, they cannot bear this burden alone. | UN | بيد أنه لا يمكنهم تحمل هذا العبء بمفردهم. |
I'm not gonna make anyone live with that burden like you did. | Open Subtitles | أنا لن أقوم بجعل أحد يعيش مع هذا العبء كما فعلت |
The international community however, must help shoulder that burden. | UN | بيد أن المجتمع الدولي يجب أن يعاون على تحمل هذا العبء. |
Only collective action in solidarity could lift that burden. | UN | والعمل الجماعي وحده في إطار التضامن من شأنه أن يزيل هذا العبء. |
It could not, however, shoulder that burden indefinitely. | UN | بيد أنه ليس بوسعها الاستمرار في تحمل هذا العبء إلى ما لا نهاية. |
Ideally, the burden should lie with the State, since it was frequently impossible for the detainee to discharge the obligation to prove maltreatment on the part of the prison authorities. | UN | والوضع المثالي هو أن هذا العبء يقع على الدولة لأن من المستحيل في كثير من الحالات أن يتحمل المحبوس الالتزام بإثبات سوء المعاملة من جانب سلطات السجن. |
the burden falls disproportionately on older women and the girl child. | UN | ويقع هذا العبء بصورة غير تناسبية على عاتق النساء المسنات وعلى الطفلة. |
That raised the question of whether the burden was sustainable. | UN | وهذا يثير مسألة ما إذا كان هذا العبء قابل للإدامة. |
While in 25 countries such burden exceeded 50 per cent of government revenues in 1994, in 13 it even topped total fiscal revenues. | UN | وفي حين تجاوز هذا العبء في ٢٥ بلدا نسبة ٥٠ في المائة من عائدات الحكومة في ١٩٩٤، فهو قد تجاوز المجموع الكلي للعائدات المالية. |
He wished to know whether the delegation considered it appropriate to place such a burden on a person who was in the custody of the security forces. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان الوفد يرى أن من المناسب إلقاء مثل هذا العبء على شخص مودع تحت حراسة قوات الأمن. |
that burden is disproportionately borne by developing countries and impoverishing them further. | UN | وتتحمل البلدان النامية أكثر مما ينبغي من هذا العبء مما يؤدي إلى زيادة فقرها. |
But, it goes without saying, that in order for the United Nations system to effectively cope with this heavy burden, it must be duly empowered both institutionally and materially. | UN | وغني عن البيان أن الأمم المتحدة لكي تتحمل هذا العبء الثقيل، يجب تمكينها مؤسسيا وماديا على النحو الواجب. |
And when you do, Teresa, when you push through to the truth all this weight and worry will come off your shoulders. | Open Subtitles | وحين تصلين للحقيقة كل هذا العبء والهم سينزاح من على عاتقكِ |
If divided equally among the eight legal officers in the Office, the workload translates into 71 cases per officer. | UN | وإذا وُزّع هذا العبء بالتساوي على الموظفين القانونيين الثمانية للمكتب، فإن كل واحد منهم سيتولى 71 قضية. |
Given the long-term financial crisis facing the United Nations, this overload may be a threat to the Organization. | UN | ونظرا لﻷزمة المالية الطويلة اﻷمد التي تواجهها اﻷمم المتحدة فإن هذا العبء قد يشكل خطرا على المنظمة. |