"هذا النحو في" - Traduction Arabe en Anglais

    • such in
        
    • accordingly in
        
    • so in
        
    • used to
        
    • this way
        
    • this manner
        
    The innovative sources had become an effective tool in development cooperation, and should be presented as such in the Doha conference. UN وكانت المصادر المبتكرة قد أصبحت أداة فعالة في التعاون الإنمائي، وينبغي أن تقدم على هذا النحو في مؤتمر الدوحة.
    The protection of the environment was also an integral component of sustainable development and should be recognized as such in the review. UN وحماية البيئة هي أيضا عنصر لا ينفصل عن التنمية المستدامة وينبغي الاعتراف بها على هذا النحو في الاستعراض.
    The survey data is presented as such in table 3. UN وقد عُرضت بيانات الاستقصاء معروضة على هذا النحو في الجدول 3 أدناه.
    Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered. UN وفي حال عدم تفسير السلطة القضائية القانون على هذا النحو في القضايا المقبلة، يمكن النظر عندئذ في توفير إيضاحات تشريعية.
    It serves our common security as no other international instrument can. It is imperative that the NPT continue to do so in the future. UN إنها تضمن اﻷمن العام لنا أكثر مما تستطيعه أية وثيقة دولية أخرى، وإنه لمن اللازم حتما أن تستمر المعاهدة في مسارها على هذا النحو في المستقبل.
    The resources thus saved could be used to rebuild the productive capacity of those countries. UN ويمكن استخدام الموارد التي ستوفر على هذا النحو في إعادة بناء القدرة الانتاجية لهذه البلدان.
    It has never been interpreted this way in the history of Florida law. Open Subtitles لم يتم تفسيرها مطلقاً على هذا النحو في تاريخ قانون فلوريدا
    The Japanese Embassy consented to the use of funds in this manner by letter dated 5 September 1992. UN ووافقت سفارة اليابان على استخدام هذه الأموال على هذا النحو في رسالة مؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 1992.
    Thus, the inclusion of article 14 as such in the list of non-derogable provisions would not be appropriate. UN ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها.
    Thus, the inclusion of article 14 as such in the list of non-derogable provisions would not be appropriate. UN ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها.
    Those 17 parties were therefore deemed to be participating as observers in the meeting of the Conference of the Parties and would be recorded as such in the report of the meeting and the list of participants. UN ولذلك اعتُبرت هذه الأطراف البالغ عددها 17 طرفاً على أنها تشارك بصفة مراقبين في اجتماعات مؤتمر الأطراف. وستُسجل على هذا النحو في تقرير الاجتماع وفي قائمة المشاركين.
    The incumbents are staff members who hold appointments limited to service with the respective department or mission and the related resources are presented as such in budgetary proposals. UN ويُقصد بشاغلي الوظائف الموظفون المعينون بعقود تقتصر على الخدمة مع الإدارة أو البعثة المعنية، كما أن الموارد ذات الصلة يُشار إليها على هذا النحو في مقترحات الميزانية.
    This was particularly the case with projects in which the Millennium Development Goals were not a central element, identified as such in the objectives and titles of the projects. UN وحدث هذا الأمر بوجه خاص في المشاريع التي لم تكن فيها الأهداف الإنمائية للألفية عنصرا رئيسيا، محددا على هذا النحو في أهداف وعناوين المشاريع.
    Such rights are permanent rights, recognized as such in human rights instruments, including those adopted in the context of the United Nations and its agencies. UN وهذه الحقوق ذات طابع دائم ومعترف بها على هذا النحو في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Although their rights were enshrined in the Constitution and they were recognized as a people, they had not been represented as such in the Constituent Assembly. UN وعلى الرغم من أن حقوقهم واردة في الدستور ومُعترف بهم ضمن فئات الشعب، فإنهم غير ممثلين على هذا النحو في الجمعية التأسيسية.
    44. Referring to the issue of divorce, she explained that access to divorce was not considered as a fundamental human right and had never been interpreted as such in the major international human rights conventions or treaties. UN 44 - وأشارت إلى مسألة الطلاق، فأوضحت أن إمكانية الحصول على الطلاق لا تعتبر حقا إنسانيا أساسيا، كما أنه لم يجر مطلقا تفسيرها على هذا النحو في الاتفاقيات أو المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered. UN وإذا لم تفسّر السلطة القضائية القانون على هذا النحو في القضايا المقبلة، يمكن عندئذ النظر في توفير إيضاحات تشريعية.
    Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered. UN وإذا لم تفسّر السلطة القضائية القانون على هذا النحو في القضايا المقبلة، يمكن عندئذ النظر في توفير إيضاحات تشريعية.
    Should the law not be applied accordingly in future cases, legislative clarification may be considered. UN وإذا لم يطبَّق القانون على هذا النحو في القضايا المقبلة، يمكن النظر عندئذ في توفير إيضاحات تشريعية.
    The fundamental structural challenge facing UNRWA was the fact that the refugee population was growing annually by 2.4 per cent and would continue to do so in the foreseeable future. UN والتحدي الهيكلي الأساسي الذي يواجه الأونروا هو أن عدد السكان اللاجئين ينمو سنوياً بنسبة 2.4 في المائة وسيستمر على هذا النحو في المستقبل المنظور.
    The Charter requires the Council to be the defender of the common interest, and unless it is seen to be so in an era of human rights, interdependence and globalization, there is a danger that others could seek to take its place. UN والميثاق يقضي بأن يكون مجلس اﻷمن هو المدافع عن المصالح المشتركة، وما لم ينظر إليه على هذا النحو في عهد حقوق اﻹنسان والترابط والعولمة هناك خطر من أن يسعى اﻵخرون إلى الحلول مكانه.
    This advent of new donors should be used to spur deeper and wider reform of the international aid architecture, which, in the current set-up, gives inadequate voice to recipient countries. UN وينبغي أن يُستفاد من ظهور مانحين جُدد على هذا النحو في الحث على إجراء إصلاح أكثر عمقا وأوسع نطاقا للبنية الأساسية للمعونة التي لا يتيح تكوينها الحالي الفرصة للبلدان المتلقية كي تعبر عن آرائها على النحو الملائم.
    In this way, the State fulfils its mandate as a guarantor of individual liberties, favouring equality of opportunity for the most vulnerable groups, and creating clear and accessible ways and means of participation. UN وعلى هذا النحو، تفي الدولة بولايتها بوصفها ضامنا للحقوق الفردية، مساهمة على هذا النحو في النهوض بالمساواة في الفرص بما يشمل أكثر الفئات ضعفا، ومفسحة المجال بشكل واضح ويسير لقنوات المشاركة ومرجعياتها.
    In this manner territories become entities that help to enhance the value of different local competences. UN وتساهم الأقاليم على هذا النحو في تثمين مختلف الكفاءات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus