"هذا النظام القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • this legal regime
        
    • that legal order
        
    • this legal system
        
    • that legal regime
        
    • that legal system
        
    • such a legal regime
        
    • this legislative regime
        
    To the extent this legal regime allowed them, they could remain loyal to their own philosophical convictions. UN ويمكنها أن تبقى وفية لمعتقداتها الفلسفية الخاصة بها بقدر ما يسمح به هذا النظام القانوني.
    The refusal of RCD to accept this legal regime, and the Mission's insistence on the exoneration of its contractors from taxes, has in effect led to a blockage of fuel supplies for MONUC operations in Goma. UN وأن رفض التجمع الموافقة على هذا النظام القانوني وإصرار البعثة على إعفاء المتعهدين من الضرائب أديا في الواقع إلى وقف إمداد عمليات البعثة في غوما بالوقود.
    this legal regime has become an essential component of the global collective security structure centred on the United Nations and also plays a crucial role in maintaining global and regional security and stability. UN أصبح هذا النظام القانوني إذن عنصراً أساسياً لهيكل الأمن الجماعي العالمي الذي يتمحور حول الأمم المتحدة، كما أصبح يؤدي دوراً حيوياً في حفظ الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    That resolution, which had subsequently been reaffirmed more than once, and article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, which proclaimed the right of everyone to leave any country, including his own, and to return to his country, were the basis of the international legislative solution to the problems of the Palestinian refugees, and the current discussions should seek to affirm that legal order. UN فهذا القرار، الذي أعيد تأكيده أكثر من مرة والمادة ١٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تنص على حق كل فرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إلى بلده، يعتبران أساس الحل الذي يستند إلى الشرعية الدولية لمشاكل اللاجئين الفلسطينيين، وينبغي أن تسعى المناقشات الراهنة إلى تأكيد هذا النظام القانوني.
    Women's rights to land have been strengthened by the removal of discrimination against women in marriage and matrimonial property under customary law and in inheritance rights under this legal system. See Article 15 and 16. UN وقد تم تعزيز حقوق المرأة في الأراضي بإلغاء التمييز ضد المرأة في الزواج والملكية الزوجية في إطار القانون العرفي، وحقوق الإرث في إطار هذا النظام القانوني انظر المادتيان 15 و 16.
    They were cautious with regard to the suggestion that the international regime governing treaty reservations was inappropriate for such human rights instruments as the Covenant, and with the conclusion that the Committee, despite the lack of a specific provision pertaining thereto, was open to replacing that legal regime with another. UN إنهم ينظرون بحذر إلى الاقتراح القائل بأن النظام الدولي الذي يحكم التحفظات على المعاهدات لا يلائم صكوكا لحقوق اﻹنسان من قبيل العهد، وإلى الاستنتاج القائل بأن للجنة، على الرغم من عدم وجود حكم محدد يقضي بذلك، الحرية في احلال هذا النظام القانوني بآخر.
    Undermining that legal system will jeopardize the stability of international relations. UN وإن تقويض هذا النظام القانوني سوف يؤدي إلى تعريض استقرار العلاقات الدولية للخطر.
    58. It was stated that, since the Rules would apply pursuant to an agreement of the parties, provisions in the Rules that would bestow on the arbitral tribunal the power to issue preliminary orders would not come as a surprise but as the result of a conscious decision of the parties to opt into such a legal regime. UN 58- وقيل إنه، بما أن القواعد ستُطبّق عملا باتفاق بين الأطراف، فإن وجود أحكام في القواعد تخول هيئة التحكيم صلاحية إصدار أمر أولي لن يكون مفاجئا، بل يكون نتيجة لقرار واعٍ يتخذه الأطراف باختيار هذا النظام القانوني.
    The State party considers this legislative regime to be appropriate and proportional to the ends of preserving the integrity of Australia's immigration system and protecting the Australian community. UN وترى الدولة الطرف أن هذا النظام القانوني ملائم ومتناسب مع هدف المحافظة على سلامة نظام الهجرة الأسترالي وهدف حماية المجتمع الأسترالي.
    Those States that have not yet become parties to the Convention will, we hope, soon be able to do so to make this legal regime really universal. UN ونأمل في أن يكون بوسع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في القريب العاجل، من أجل جعل هذا النظام القانوني عالميا بحق.
    In addition, the Special Rapporteur has found that this legal regime in practice prevents the full enjoyment of the right to freedom of assembly and association, which is intimately linked to the full enjoyment of the right to freedom of opinion and expression. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجد المقرر الخاص أن هذا النظام القانوني يحول فعلا دون التمتع التام بالحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات، اﻷمر الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بالتمتع الكامل بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    The regulatory measures of this legal regime cover road permits and quotas, temporary importation of vehicles, international motor vehicle insurance, and taxation of road vehicles in international traffic. UN وتشمل التدابير التنظيمية في هذا النظام القانوني رخص وحصص استخدام الطرق البرية، والاستيراد المؤقت للمركبات، والتأمين الدولي للمركبات، وفرض الضريبة على مركبات الطرق البرية في حركة المرور الدولية.
    The regulatory measures of this legal regime cover road permits and quotas, temporary importation of vehicles, international motor vehicle insurance and taxation of road vehicles in international traffic. UN وتشمل التدابير التنظيمية في هذا النظام القانوني رخص وحصص استخدام الطرق البرية، والاستيراد المؤقت للمركبات، والتأمين الدولي للمركبات وفرض الضريبة على مركبات الطرق البرية في حركة المرور الدولية.
    According to the native communities the Representative met with, this legal regime does not take into account that the type of forest agriculture that is sustainable in the selva requires a migratory or shifting type of cultivation. UN وبينت مجموعات السكان اﻷصليين التي قابلها الممثل أن هذا النظام القانوني لا يأخذ في الاعتبار أن الحراجة القابلة لﻹدامة في منطقة السلفا تقوم على نمط الزراعة المتنقلة.
    Cultural rights are to an extent achieved through this legal regime which allows customary laws imbedded in culture to apply in instances where parties elect to use customary law if that customary law is not repugnant to natural justice and good conscience. UN ويجري إعمال الحقوق الثقافية إلى حد ما من خلال هذا النظام القانوني الذي يسمح بانطباق القوانين العرفية المجسدة في الثقافة في الحالات التي تختار فيها الأطراف اللجوء إلى القانون العرفي إذا لم يكن يتعارض مع العدالة الطبيعية وما يمليه الضمير.
    Yet this legal regime is now confronted with unprecedented challenges, prominent among which are attempts to replace international cooperation with unilateral actions and the adoption of a politically expedient approach to international legal instruments in the interests of one country's own " absolute security " . UN غير أن هذا النظام القانوني يواجه الآن تحديات غير مسبوقة، من أبرزها المحاولات الرامية إلى الاستعاضة عن التعاون الدولي بإجراءات انفرادية، واعتماد نهج يقوم على المصالح السياسية تجاه الصكوك القانونية الدولية، في صالح " الأمن المطلق " لبلد واحد.
    184. The legal regime of the frontier derives as much from the rules of international law as from those of the domestic law of each State regarding entry into and departure from the territory. However, this legal regime can also be established by mutual agreement of the States in a constructed legal space. UN 184 - والنظام القانوني للحدود يُستمد من قواعد القانون الدولي ومن معايير القانون المحلي في كل دولة، المتعلقة بالدخول إلى الإقليم والخروج منه، غير أن هذا النظام القانوني يمكن أيضا تحديده عن طريق اتفاق مشترك بين الدول المشاركة في كتلة قانونية اتفق على إنشائها.
    I don't like this legal system. Open Subtitles أنا لا أحبّ هذا النظام القانوني.
    General conclusions (1) to (4) situated the interplay of rules relationships within that legal system, in which practitioners were involved in a process of legal reasoning to resolve normative conflicts. UN كما أن الاستنتاجات العامة 1إلى 4 تكفل سُبُل التفاعل بين علاقات القواعد ضمن هذا النظام القانوني حيث يشارك ممارسوه في عملية من الجدل القانوني الذي يفضي إلى البت في حالات التنازع المعياري.
    The State party considers this legislative regime to be appropriate and proportional to the ends of preserving the integrity of Australia's immigration system and protecting the Australian community. UN وترى الدولة الطرف أن هذا النظام القانوني ملائم ومتناسب مع هدف المحافظة على سلامة نظام الهجرة الأسترالي وهدف حماية المجتمع الأسترالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus