"هذه الأحكام القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • these legal provisions
        
    • such legal provisions
        
    • these provisions
        
    • those legal provisions
        
    • that legal provisions
        
    Yet despite these legal provisions, women and girls are still the victims of traditional practices harmful to their self-fulfillment. UN وعلى الرغم من وجود هذه الأحكام القانونية ذات الصلة، تواجه المرأة والفتاة باستمرار ممارسات تقليدية ضارة بازدهارهما.
    The State party should abolish these legal provisions in light of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد.
    The State party should abolish these legal provisions in light of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد.
    In this connection, the Committee wishes to note that such legal provisions must be compatible with the full exercise of the other rights guaranteed by the Covenant; thus, for instance, the right to freedom of thought, conscience and religion implies that the legislation of each State should provide for the possibility of both religious and civil marriages. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    In this connection, the Committee wishes to note that such legal provisions must be compatible with the full exercise of the other rights guaranteed by the Covenant; thus, for instance, the right to freedom of thought, conscience and religion implies that the legislation of each State should provide for the possibility of both religious and civil marriages. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    However, on an interim basis these provisions would be considered in terms of any financing activities that may arise pending the adoption of specific legislation. UN إلا أن هذه الأحكام القانونية ستكون بصفة مؤقتة قيد النظر فيما يختص بأية أنشطة تمويل قد تنشأ ريثما يعتمد تشريع معين.
    these legal provisions ensure that mothers and fathers have equal rights to authorize their children to leave the country. UN وتكفل هذه الأحكام القانونية المساواة للأب والأم في التصريح بخروج الأطفال والمراهقين من الجنسين إلى الخارج.
    Are these legal provisions also applicable to the seizure or freezing of economic assets? UN هل تسري أيضا هذه الأحكام القانونية على مصادرة الممتلكات الاقتصادية أو تجميدها؟
    Penalties of up to five times the amount in contravention can be imposed for breach of these legal provisions. UN ويجوز أن تفرض عقوبات تبلغ خمسة أمثال المبلغ موضوع المخالفة على مخالفي هذه الأحكام القانونية.
    these legal provisions help to regulate the prevention and suppression of the financing of terrorist acts. UN وتساهم هذه الأحكام القانونية في تنظيم منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية.
    these legal provisions have not yet come into operation. UN ولم يبدأ بعد نفاذ هذه الأحكام القانونية.
    Article 39: It is recommended that information or statistics should be kept on the success of these legal provisions and on the guarantees and protections afforded to top executives who report presumed offences. UN المادة 39: يوصى بالاحتفاظ بمعلومات أو إحصاءات بشأن نجاح هذه الأحكام القانونية وبشأن الضمانات وتدابير الحماية المكفولة لكبار المدراء ممن يبلغون عن هذه الجرائم المفترضة.
    The Committee regrets that the State party has not provided information either on the implementation of these legal provisions in practice or on the number of migrant workers placed in administrative custody or judicial detention. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تطبيق هذه الأحكام القانونية في الواقع العملي وعن عدد العمال المهاجرين الموجودين في الاحتجاز الإداري أو القضائي.
    In accordance with democratic and constitutional principles, these legal provisions lay down the essential guarantees for the practical exercise of these rights by all. UN ووفقاً للمبادئ الديمقراطية والدستورية، تقدم هذه الأحكام القانونية الضمانات التي لا غنى عنها للممارسة العملية لهذه الحقوق من جانب جميع الأفراد.
    these legal provisions enable the authorities to prosecute and punish those responsible for terrorist acts or other types of aggression against other countries and establish penalties ranging from four years' imprisonment to the death penalty. UN وتمكن هذه الأحكام القانونية السلطات من مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن الأعمال الإرهابية أو الأنواع الأخرى من الأعمال المرتكبة ضد بلدان أخرى وفرض عقوبات تبدأ بالسجن لمدة أربع سنوات وتنتهي بعقوبة الإعدام.
    In this connection, the Committee wishes to note that such legal provisions must be compatible with the full exercise of the other rights guaranteed by the Covenant; thus, for instance, the right to freedom of thought, conscience and religion implies that the legislation of each State should provide for the possibility of both religious and civil marriages. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    In this connection, the Committee wishes to note that such legal provisions must be compatible with the full exercise of the other rights guaranteed by the Covenant; thus, for instance, the right to freedom of thought, conscience and religion implies that the legislation of each State should provide for the possibility of both religious and civil marriages. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    69. With the aim of translating such legal provisions into reality, various programmes were being carried out in Kyrgyzstan, with the active participation of UNHCR, relating to voluntary repatriation, local integration and resettlement in third countries. UN 69 - وعملا على ترجمة هذه الأحكام القانونية إلى واقع ملموس، تنفذ برامج شتى في قرغيزستان، بمشاركة نشطة من المفوضية بشأن العودة الطوعية والإدماج المحلي وإعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    25. Reports should indicate whether the principle of non-discrimination is included as a binding principle in the Constitution or in domestic legislation specifically for children and whether all the possible grounds for discrimination spelled out in article 2 of the Convention are reflected in such legal provisions. UN 25- ينبغي أن تشير التقارير إلى ما إذا كان مبدأ عدم التمييز يـرد كمبدأ ملــزم فــي الدسـتور أو في التشريع المحلي الموجه تحديدا إلى الأطفال، وما إذا كانت كل الأسباب الممكنة للتمييز، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية، تتجلى في هذه الأحكام القانونية.
    these provisions represent indisputable progress and form a solid legal basis for the prosecution of piracy suspects in Puntland. UN ولا جدال في أن هذه الأحكام القانونية تشكل تقدما وأساسا قانونيا متينا لإجراء الملاحقات القضائية ضد القراصنة المزعومين في بونتلاند.
    74. Nevertheless, lawyers are reticent about having recourse to those legal provisions. UN 74 - بيد أن المحامين لا يلجؤون إلى هذه الأحكام القانونية بشكل كاف.
    The Committee believes that legal provisions on abortion constitute a violation of the rights of women to health and life and of article 12 of the Convention. UN وتعتبر اللجنة هذه اﻷحكام القانونية فيما يتعلق باﻹجهاض تنتهك حقوق المرأة في الصحة والحياة، والمادة ٢١ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus