"هذه الأنماط" - Traduction Arabe en Anglais

    • these patterns
        
    • such patterns
        
    • these types
        
    • those patterns
        
    • these stereotypes
        
    • these are being modified
        
    these patterns are underlined by investment, transfer of technology and enterprise-level interaction at the regional and interregional levels. UN وتتدعم هذه الأنماط من خلال الاستثمار ونقل التكنولوجيا والتفاعل على مستوى المؤسسات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    these patterns are also seen in the overall population. UN وتُلاحظ هذه الأنماط أيضا في السكان بوجه عام.
    Regional averages of the proportion of ever-married women and men in the age group 15-19 corroborate these patterns. UN وتتفق المتوسطات السائدة في المناطق بالنسبة للنساء والرجال المتزوجين في الفئة العمرية من 15 إلى 19 عاما مع هذه الأنماط.
    It would be useful to know whether the Government was aware of such patterns and practices, and what was being done to address them. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة على علم بمثل هذه الأنماط والممارسات وما الذي يجري الاضطلاع به لمعالجتها.
    It is, therefore, necessary to take such patterns into consideration when designing transit agreements and corridors. UN ولذا فمن الضروري أن تراعى هذه الأنماط عند تصميم اتفاقات المرور العابر والممرات.
    In addition, he investigated killings of members of vulnerable groups such as human rights defenders and indigenous communities. He concluded that impunity contributed significantly to these types of killings. UN كما استقصى عمليات قتل أفراد من الفئات الضعيفة، مثل المدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين. وخلص إلى أن الإفلات من العقاب يؤدي دوراً كبيراً في وقوع هذه الأنماط من القتل.
    Political, economic, social and ecological logic required a radical transformation of those patterns. UN ويقتضي المنطق السياسي والاقتصادي والاجتماعي والإيكولوجي إجراء تحول جذري في هذه الأنماط.
    The Report in its way hence makes a decisive contribution towards reducing these stereotypes, in particular those about foreign women. UN والتقرير في طريقه إلى أن يمثل إسهاما حاسما في الحد من هذه الأنماط وخاصة فيما يتعلق بالمرأة الأجنبية.
    these patterns suggest that the country offices in LDCs are giving less emphasis to the conduct of outcome evaluations. UN وتشير هذه الأنماط إلى أن المكاتب القطرية في البلدان الأقل نموا لا تركز تركيزا كافيا على تقييمات النواتج.
    More detailed performance analysis under each practice will help to account for these patterns. UN وإجراء تحليل أكثر تفصيلا للأداء ضمن كل ممارسة من الممارسات سيساعد في توضيح هذه الأنماط.
    these patterns mean that economic trends and economic policies are likely to affect women and men differently. UN وتعني هذه الأنماط أن من المرجح أن تؤثر الاتجاهات والسياسات الاقتصادية على المرأة بشكل يختلف عن الرجل.
    these patterns do not match the social reality which has undergone transformations dictated by various civilizational and cultural factors. UN هذه الأنماط ليست متناسبة مع الواقع الاجتماعي الذي تعرض لتبدلات أملتها عوامل حضارية وثقافية مختلفة.
    these patterns are underlined by investment, transfer of technology and enterprise-level interaction at the regional as well as inter-regional levels. UN وتبرز هذه الأنماط من خلال الاستثمار، ونقل التكنولوجيا، والتفاعل بين المؤسسات على المستويين الإقليمي والأقاليمي.
    these patterns have been identified as being among the root causes of environmental degradation in virtually all major environmental assessments. UN فقد تم تحديد هذه الأنماط بالفعل علي أنها من ضمن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وذلك في كل التقييمات البيئية الرئيسية.
    To that end, awareness campaigns are held throughout the year to bring about a change in these patterns of conduct and thus make it possible to withdraw these reservations. UN ولتحقيق ذلك، فقد نظمت على مدى سنوات حملات توعية بغية التوصل إلى تغيير هذه الأنماط ورفع التحفظات نتيجة لذلك.
    The immediate material consequence of such patterns of behaviour does not have to be demonstrated. UN ولا حاجة إلى تقديم البرهان على النتيجة المادية المباشرة لمثل هذه الأنماط السلوكية.
    Considering the modification of existing monitoring procedures as necessary to assist in the identification of such patterns and trends. UN ♦ النظر في تعديل إجراءات الرصد القائمة حسب الضرورة للمساعدة في تحديد هذه الأنماط والاتجاهات.
    Considering the modification of existing monitoring procedures as necessary to assist in the identification of such patterns and trends. UN ♦ النظر في تعديل إجراءات الرصد القائمة حسب الضرورة للمساعدة في تحديد هذه الأنماط والاتجاهات.
    these types of registry tended to develop where the basis of the registration was title, or where States developed on a piecemeal basis different particular types of security rights in movable property. UN وجرى الاتجاه إلى إنشاء هذه الأنماط من السجلات حيثما كان أساس التسجيل هو شهادة الملكية، أو حيثما وضعت الدول أنماط معينة مختلفة على أساس تدريجي للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    46. Since 2011, in accordance with the EU Directive on prevention and combating human trafficking, this amendment has provided for more severe punishments for these types of crimes and was made compliant with CoE Convention on Action against Trafficking in Human Beings. UN 46- ومنذ عام 2011 ووفقاً لتوجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، أتاح هذا التعديل فرض عقوبات أشد على هذه الأنماط من الجرائم والامتثال لاتفاقية مجلس أوروبا بشأن الاتجار بالبشر.
    In fact, we saw that we were able to bring about change in those patterns by raising awareness among the public and inducing it to look critically at such practices. UN وقد لاحظنا بالفعل إمكانية تغيير هذه الأنماط عن طريق توعية عامة الناس وحفزهم على إلقاء نظرة انتقادية على تلك الممارسات.
    If I can help you to revive those patterns, you could understand our functions better. Open Subtitles لو إستطعت مساعدتك لإحياء هذه الأنماط فسيمكنك فهم وظائفنا بشكل أفضل
    The Committee is also concerned that these stereotypes are a root cause of violence against women. UN ويساورها القلق أيضا لأن هذه الأنماط هي السبب الرئيسي للعنف ضد المرأة.
    In reality, it is a rigidly stratified society with entrenched patterns of discrimination, although these are being modified to some extent by the transformative socioeconomic changes introduced by market forces and technological developments. UN والواقع أن المجتمع مقسم بشدة إلى طبقات وتتجذر فيه أنماط التمييز رغم تبدل هذه الأنماط إلى حد ما بفعل التغيرات التي حملتها قوى السوق والتقدم التكنولوجي، وهي تغيرات تحدث تحولات على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus