The values that these traditions encapsulate continue to make sense. | UN | فالقيم التي تجسدها هذه التقاليد لا تزال ذات معنى. |
In some societies these traditions and cultural practices have been a source of gender violence and discrimination. | UN | وفي بعض المجتمعات، تشكل هذه التقاليد والممارسات الثقافية مصدر عنف وتمييز بين الجنسين. |
Young people, and indeed the majority of the population, did not support those traditions and favoured contemporary practices. | UN | ولا تحظى هذه التقاليد بتأييد الشباب، بل وغالبية السكان، الذين يفضلون الممارسات المعاصرة. |
However, child marriage was a legacy of traditions that still persisted in India's villages, and those traditions could not successfully be countered through legislation alone. | UN | بيد أن زواج اﻷطفال هو نتاج تقاليد لا تزال سارية في قرى الهند، ولا يمكن مقاومة هذه التقاليد بنجاح عن طريق القانون وحده. |
However during the Soviet period this tradition lost most of its influence. | UN | ولكن أثناء الفترة السوفياتية فقدت هذه التقاليد أكثر تأثيراتها. |
♪ this tradition is our mission ♪ ♪ And Moana, there's so much to do ♪ | Open Subtitles | هذه التقاليد مسئوليتنا وأنت لديك الكثير لتفعليه |
He hoped that that tradition could contribute to the political and intellectual fight against terrorism. | UN | وأعرب عن أمله بأن تسهم هذه التقاليد العريقة في المعركة السياسية والفكرية ضد الإرهاب. |
The Committee could only assess the gravity of those situations if it knew the extent to which such traditions were entrenched in the national culture. | UN | ولا يسع اللجنة إلا أن تُجري تقييماً لخطورة هذه الأوضاع في حالة إلمامها بمدى تغلغل مثل هذه التقاليد في الثقافة المحلية. |
Often, these traditions, roles, practices and cultural identities are then passed on to the girls within a family and community. | UN | وكثيرا ما تنتقل هذه التقاليد والأدوار والممارسات والهويات الثقافية بعد ذلك إلى الفتيات في الأسرة والمجتمع المحلي. |
But the purpose of these traditions is to always remind us of what God has given. | Open Subtitles | ولكن الغرض من هذه التقاليد هو ليذكرنا دائما بما أعطاه الله لنا |
In independent Uzbekistan, these traditions have found important new avenues for development as a consequence of State policy and Uzbeks' historically respectful attitude towards people of other ethnicities, nationalities and religions. | UN | وفي أوزبكستان المستقلة، وجدت هذه التقاليد مسارات جديدة هامة للتنمية كنتيجة لسياسة الدولة وموقف احترام الأوزبكيين التاريخي لأفراد الأعراق والقوميات والديانات الأخرى. |
Clearly, therefore, the survival of these traditions is justified, at least in the eyes of the societies concerned, which cannot have realized that some of their traditions are harmful or retrograde. | UN | ويتضح بالتالي أن بقاء هذه التقاليد له ما يبرره، على الأقل في نظر هذه المجتمعات التي لم تدرك بالتأكيد أن من بين هذه التقاليد هناك منها ما هو ضار أو متخلف. |
Many of these traditions may have been made up later on but at the core there seems to me to be little reason to doubt that there is a picture and a portrait of a living man. | Open Subtitles | كثير من هذه التقاليد قد تكون سجلت فيما بعد ولكن فى المضمون يبدو لى انه لا يوجد عندى مجال للشك فى وجود صورة واقعية لرجل يحيا |
She urged that special attention should be focused on changing those traditions. | UN | وحثت على ضرورة التركيز على تغيير هذه التقاليد. |
While Mongolia had stated in its report that in an effort to promote social stability it sought to promote respect for traditions, it recognized that some of those traditions could work against implementation of the Convention, in particular its article 5. | UN | وفي حين ذكرت منغوليا في تقريرها أنها إذ تسعى في إطار محاولتها لتوطيد الاستقرار الاجتماعي إلى تعزيز احترام التقاليد، فإنها تقر بأن بعض هذه التقاليد يمكن أن تعوق تنفيذ الاتفاقية، لا سيما المادة 5 منها. |
Among Hindu women, although sati and the dowry were prohibited under customary law, those traditions were apparently not totally eradicated in some rural areas. | UN | وفيما يتعلق بالهندوسيات، فإنه على الرغم من منع القانون عادة حرق اﻷرامل والمهر، فإن هذه التقاليد كما يقال لم تستأصل تماما في بعض المناطق الريفية. |
The laws or the norms and standards of justice introduced should complement but not supplant that culture and those traditions unless it could be shown that a particular tradition would be to the detriment of that society's development or harmonious coexistence. | UN | وما يستحدث من قوانين أو معايير وقواعد ينبغي أن يكمّل تلك الثقافة أو هذه التقاليد لا أن يستأصلها ما لم يثبت أن تقليداً بعينه من شأنه أن يلحق الضرر بنمو المجتمع وتطوره أو بالتعايش في وئام. |
The Government was aware of the international agreements concerning the minimum age of marriage. However, his country was home to a large Muslim community, which considered that girls could be married after entering puberty, and those traditions needed to be respected. | UN | 7- وأضاف أن الحكومة تدرك الاتفاقات الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج، ولكن بلده موطن جالية مسلمة كبيرة ترى أنه يمكن تزويج الفتاة بعد وصولها سن البلوغ، ومن الضروري احترام هذه التقاليد. |
And so it seems fitting that we revive this tradition NOW. | Open Subtitles | لذا يبدوا من الملائم أن نحيي هذه التقاليد الآن |
The chief monk is responsible for preserving this tradition at the temple. | Open Subtitles | كبير الرهبان مسئول عن المحافظة على هذه التقاليد في المعبد |
62. The reality in Iran today is that politics have intruded upon this tradition. | UN | 62- والواقع في إيران اليوم هو أن السياسة تدخلت في هذه التقاليد. |
The modern system of patent protections and buying of seed stocks seemed incompatible with that tradition. | UN | وذكرت أن النظام الحديث لحماية البراءات وشراء أرصدة البذور لا يتفق فيما يبدو مع هذه التقاليد. |
In fact, the establishment of MoWA and preparing the platform for civil society organizations activities are for fight against such traditions. | UN | والواقع أن إنشاء وزارة شؤون المرأة ووضع برامج لأنشطة منظمات المجتمع المدني هو لمحاربة مثل هذه التقاليد. |