According to the prevailing law, traffickers are liable to a maximum of 20 years imprisonment, which should be a strong deterrent against the heinous crime. | UN | ووفقا للقانون السائد، يخضع مَن يقوم بالاتجار لعقوبة السجن بحد أقصى 20 سنة، وهذا يشكل رادعا قويا ضد هذه الجريمة البشعة. |
No country was immune from the effects of that heinous crime. | UN | وأضاف أنه لا يوجد بلد بمنأى عن آثار هذه الجريمة البشعة. |
Although this terrible crime must never be forgotten, the Rwandan people are taking vigorous steps to ensure that it no longer impedes the development of their nation. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الجريمة البشعة ينبغي ألاّ يطويها النسيان أبداً، فإن الشعب الرواندي يتخذ خطوات فعالة لضمان أن لا تظل هذه الجريمة عائقاً أمام تنمية البلد. |
" It stresses that it is of the highest importance that the perpetrators, organizers and sponsors of this heinous crime are brought to justice and expresses its determination to support the efforts and commitment of the Government of Lebanon to this end. | UN | " ويشدد على أن محاكمة مرتكبي هذه الجريمة البشعة ومنظميها ومموليها تكتسي أهمية بالغة، ويعرب عن عزمه على تقديم الدعم إلى الحكومة اللبنانية في ما تبذله من جهود وتبديه من تعهد تحقيقا لهذه الغاية. |
KFOR and the United Nations mission bear the full and undivided responsibility for this hideous crime. | UN | وتتحمل قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة المسؤولية التامة والمتكاملة عن هذه الجريمة البشعة. |
In this vein, it is particularly important that KFOR and UNMIK be tasked to immediately carry out an investigation into the Staro Gracko massacre and that the perpetrators of this horrible crime be brought to justice. | UN | وبهذا المعنى، فمن اﻷهمية بمكان تكليف كفور وبعثة اﻷمم المتحدة أن تقوما فورا بالتحقيق في مذبحة ستارو غراكو وتقديم مرتكبي هذه الجريمة البشعة إلى العدالة. |
The peoples of the world must know the truth about the cruelty and barbarity of the Azerbaijani authorities and the criminals responsible for this monstrous crime. | UN | ويجب أن يعرف العالم الحقيقة عن قساوة وبربرية السلطات الأذربيجانية والمجرمين المسؤولين عن هذه الجريمة البشعة. |
The Permanent Mission of Ukraine to the United Nations deplores this appalling crime against United Nations peace-keeping forces and expresses its deep condolences to the families and relatives of the perished peace-keepers and to the friendly Government and people of India. | UN | وتعرب البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة عن استيائها لارتكاب هذه الجريمة البشعة في حق قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتعرب عن تعازيها الخالصة ﻷسر وأقارب أفراد حفظ السلم الذين لقوا حتفهم ولحكومة الهند وشعبها الصديقين. |
Senior police officials are investigating the case and no effort will be spared to apprehend those who have been guilty of this heinous crime. | UN | ويقوم كبار مسؤولي الشرطة بالتحقيق في الحادثة وهم يبذلون قصاراهم لاعتقال مرتكبي هذه الجريمة البشعة. |
The penal provisions are stringent against the traffickers and more stringent if it involves minors, which should act as a strong deterrent against the heinous crime. | UN | والأحكام العقابية صارمة في حالة المتجرين بالأشخاص وهي أكثر صرامة إذا كان الأمر ينطوي على أطفال قُصَّر، وهو ما ينبغي أن يشكِّل رادعاً قوياً ضد هذه الجريمة البشعة. |
The contacts, made individually and secretly, provide evidence that KFOR and UNMIK are after covering up the heinous crime committed by ethnic Albanian terrorists in the wake of the withdrawal of the army and police of Yugoslavia and the deployment of the international presences. | UN | وهذه الاتصالات، التي جرت على نحو فردي وسري، تتضمن دليلا على أن القوة والبعثة تحاولان تغطية هذه الجريمة البشعة التي اقترفها الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني في أعقاب انسحاب جيش وشرطة يوغوسلافيا ووزع التواجد الدولي. |
Collaboration between countries of origin, transit and destination was vital to combat that heinous crime. | UN | وقال إن التعاون بين بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد حاسم لمكافحة هذه الجريمة البشعة. |
Urgent national and international action was required not only to combat that heinous crime, but also to address its root causes. | UN | وقال إنه يجب أن يتخذ إجراء عاجل لا لمكافحة هذه الجريمة البشعة فحسب وإنما أيضا للتصدي لﻷسباب المؤدية الى هذه المشكلة. |
this terrible crime reinforces our belief that the only way to promote peace in the Middle East, to support the political process and to fight terrorism is through direct talks. | UN | إن هذه الجريمة البشعة تؤكد اعتقادنا بأن السبيل الوحيد إلى تعزيز السلم في الشرق اﻷوسط ودعم العملية السياسية ومكافحة اﻹرهاب يمر عبر المحادثات المباشرة. |
The NGOs have also formed a vibrant network, called the Gender Violence Survivors' Support Network (GVSSN), with professionals and other interested parties to support survivors of this terrible crime. | UN | وشكلت هذه المنظمات غير الحكومية أيضا شبكة نشطة تُسمى شبكة دعم الناجين من العنف المتعلق بنوع الجنس، وهي تضم فنيين وأطرافا معينة أخرى من أجل دعم من أنقذوا من هذه الجريمة البشعة. |
" It stresses that it is of the highest importance that the perpetrators, organizers and sponsors of this heinous crime are brought to justice and expresses its determination to support the efforts and commitment of the Government of Lebanon to this end. | UN | " ويشدد على أن محاكمة مرتكبي هذه الجريمة البشعة ومنظميها ومموليها تكتسي أهمية بالغة، ويعرب عن عزمه على تقديم الدعم إلى الحكومة اللبنانية في ما تبذله من جهود وتبديه من تعهد تحقيقا لهذه الغاية. |
" It stresses that it is of the highest importance that the perpetrators, organizers and sponsors of this heinous crime are brought to justice and expresses its determination to support the efforts and commitment of the Government of Lebanon to this end. | UN | " ويؤكد الأهمية القصوى لمحاكمة مرتكبي هذه الجريمة البشعة ومنظميها ورعاتها، ويعرب عن عزمه على دعم حكومة لبنان في ما تبذله من جهود وتبديه من التزام تحقيقا لهذه الغاية. |
Israel calls on the international community to condemn this horrible crime and to insist not only that the Palestinian Authority comply immediately with its obligations to halt acts of terrorism, but also that those responsible for organizing and inciting acts of terrorism are brought to justice, in accordance with resolution 1435 (2002). | UN | وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي أن يدين هذه الجريمة البشعة وألا يلح فقط على ضرورة أن تمتثل السلطة الفلسطينية فورا لالتزاماتها بوقف أعمال الإرهاب بل وكذلك إحالة المسؤولين عن تنظيمها والتحريض عليها إلى العدالة عملا بالقرار 1435 (2002). |
I draw particular attention to the fact that this appalling crime was committed just three days after the meeting between the Presidents of the Republics of Armenia and Azerbaijan, held in Sochi on 5 March 2011, at the invitation of the President of the Russian Federation, to pursue the dialogue between the parties on the settlement of the conflict. | UN | وإنّي ألفت انتباهكم بشكل خاص إلى كون هذه الجريمة البشعة اقتُرفت بعد ثلاثة أيام فقط من الاجتماع الذي عُقد في سوشي في 5 آذار/مارس 2011 بين رئيسي جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان بدعوة من رئيس الاتحاد الروسي من أجل مواصلة الحوار بين الطرفين لتسوية النزاع. |
Senior police officials are investigating the case and no effort will be spared to apprehend those who have been guilty of this heinous crime. | UN | ويقوم كبار مسؤولي الشرطة بالتحقيق في الحادثة وهم يبذلون قصاراهم لاعتقال مرتكبي هذه الجريمة البشعة. |