"هذه الجهود الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • these efforts to
        
    • these efforts aimed at
        
    • such efforts to
        
    • these efforts at
        
    • those efforts to
        
    • such efforts aimed at
        
    It notes, however, that these efforts to secure the rights guaranteed under article 27 of the Covenant have yet to show significant results. UN غير أنها تلاحظ أن هذه الجهود الرامية إلى ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة 27 من العهد لم تسفر عن نتائج هامة بعد.
    Also, it is imperative that these efforts to reduce nuclear arms proceed transparently. UN ومن اللازم أيضاً أن تمضي هذه الجهود الرامية إلى تقليص الأسلحة النووية في جو من الشفافية.
    The EU itself is strongly committed to supporting these efforts to strengthen the United Nations. UN إن الاتحاد الأوروبي نفسه يلتزم التزاماً شديداً بدعم هذه الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    It calls for the strengthening of the coordination of these efforts aimed at securing peace and stability in Somalia. UN ويدعو إلى تعزيز عملية تنسيق هذه الجهود الرامية إلى كفالة السلم والاستقرار في الصومال.
    such efforts to facilitate the continued progress of the Register are ongoing. UN وما زالت هذه الجهود الرامية إلى تيسير التقدم المطرد للسجل جارية.
    However, these efforts at establishing accountability and ensuring justice and reparation for the victims of the conflict have proved inadequate. UN إلا أنه تبين أن هذه الجهود الرامية إلى إقرار مبدأ المساءلة وكفالة العدل والجبر لضحايا الصراع غير كافية.
    Traditional values have been applied to support those efforts to implement or reinforce human rights. UN وطُبقت القيم التقليدية من أجل دعم هذه الجهود الرامية إلى إعمال أو تعزيز حقوق الإنسان.
    Finally, we affirm that NGOs are willing partners in these efforts to achieve gender equality and equity. UN وفي الختام، نؤكد أن المنظمات غير الحكومية شركاء متحمسون في هذه الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    these efforts to control and distort available information about events reflect the existence of a plan or policy to conceal the truth. UN وتبين هذه الجهود الرامية إلى التحكم بالمعلومات المتاحة عن الأحداث وتشويهها أن هناك خطة أو سياسة هدفها إخفاء الحقيقة.
    Discussions are also under way with midwifery colleges in Eastern Cape, Western Cape and Free State, as well as at the national level, to expand these efforts to incorporate a rights-based approach into the curriculum. UN كما تجري مناقشات مع كليات القبالة في كيب الشرقية وكيب الغربية وفري ستيت، وكذلك على الصعيد الوطني، من أجل توسيع نطاق هذه الجهود الرامية إلى إدماج نهج قائم على الحقوق في المناهج الدراسية.
    81. these efforts to increase access to education have not been matched by an improvement in the quality of the education system. UN 81- ولم يقابل هذه الجهود الرامية إلى زيادة فرص الالتحاق بالمدارس تحسن في نوعية نظام التعليم.
    The success of these efforts to make the mediation partnership more coherent ultimately depends on the degree to which this approach is adopted at the strategic level and supported by Member States. UN وفي نهاية الأمر يتوقف نجاح هذه الجهود الرامية إلى جعل الشراكة في مجال الوساطة أكثر تماسكا على درجة اعتماد هذا النهج على المستوى الاستراتيجي ودعم الدول الأعضاء له.
    117. As part of these efforts to increase and ensure more stability of its income, UNHCR has continued to work towards obtaining a larger contribution from the United Nations Regular Budget. UN 117- وكجزء من هذه الجهود الرامية إلى زيادة إيراداتها وضمان مزيد من الاستقرار فيها، واصلت المفوضية العمل في سبيل الحصول على مساهمة أكبر من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    12. As part of these efforts to increase and ensure more stability of its income, UNHCR has continued to work towards obtaining a larger contribution from the United Nations regular budget. UN 12- وكجزء من هذه الجهود الرامية إلى زيادة إيرادات المفوضية وكفالة استقرارها بقدر أكبر، واصلت المفوضية العمل من أجل الحصول على مساهمة أكبر من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    We believe these efforts to improve the report are a continuation of the positive changes that have occurred in recent years to improve the work and documentation of the Council. UN ونعتقد أن هذه الجهود الرامية إلى تحسين التقرير هي استمرار للتغييرات اﻹيجابية التي وقعت في السنوات اﻷخيرة والرامية إلى تحسين عمل وثائق المجلس.
    General Assembly resolution 63/68 is a very important contribution to these efforts to prevent an arms race in outer space. UN وقرار الجمعية العامة 63/68 إسهام هام للغاية في هذه الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    It calls for the strengthening of the coordination of these efforts aimed at securing peace and stability in Somalia. UN ويدعو إلى تعزيز عملية تنسيق هذه الجهود الرامية إلى كفالة السلم والاستقرار في الصومال،
    We appreciate these efforts aimed at promoting consensus on a programme of work. UN وإننا نقدر هذه الجهود الرامية إلى تعزيز توافق الآراء بشأن برنامج العمل.
    They called for continuation of these efforts aimed at resolving this issue urgently. UN وطالبوا بمواصلة هذه الجهود الرامية إلى إيجاد حل عاجل لهذه الأزمة.
    All such efforts to remove obstacles to peace constituted important contributions to facilitating the resumption of direct negotiations and increasing their chance of success. UN وقال إن كل هذه الجهود الرامية إلى إزالة العقبات أمام تحقيق السلام تشكل إسهامات هامة لتيسير استئناف المفاوضات المباشرة وزيادة فرص نجاحها.
    such efforts to create positive legal environments have been recognized as key to the sustainability of HIV responses. UN وتم التسليم بأن هذه الجهود الرامية إلى تهيئة بيئات قانونية إيجابية تعد أساسية لتحقيق استدامة التصدي للفيروس.
    In our view, these efforts at democratization in Guinea, as in most other African countries, should have increased support from development partners to guarantee their success. UN ونرى أنه كان ينبغي أن تزيد هذه الجهود الرامية إلى نشر الديمقراطية في غينيا، مثلها مثل معظم البلدان الافريقية اﻷخرى، من تأييد شركائنا في التنمية لضمان نجاحها.
    19. those efforts to create a more attractive investment environment have produced a broad trend towards a greater liberalization of developing countries' policies towards FDI. UN 19 - وأوجدت هذه الجهود الرامية إلى إيجاد بيئة استثمارية أكثر جاذبية اتجاها واسعا نحو مزيد من تحرير سياسات البلدان النامية تجاه الاستثمار المباشر الأجنبي.
    The secretariat is continuing such efforts aimed at producing better services, reduced costs and increased efficiency. UN وتواصل الأمانة بذل هذه الجهود الرامية إلى تحسين الخدمات وتخفيض التكاليف وتعزيز الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus