Should the development situation continue to deteriorate, the whole world will feel the pinch in this era of economic globalization. | UN | وإذا ما استمرت الحالة المالية في التدهور فإن العالم بأسرة سيشعر بأثرها في هذه الحقبة من العولمة الاقتصادية. |
Earlier I spoke of the threats which plague mankind in this era of globalization. | UN | لقد تكلمت في وقت سابق عن التهديدات التي تبتلي البشرية في هذه الحقبة من العولمة. |
Especially in this era of globalization, such cooperation should be the top priority of nations in order to make sustainable development possible. | UN | ويجب أن يصبح هذا التعاون، ولا سيما في هذه الحقبة من العولمة، أولوية لﻷمم من أجل جعل التنمية المستدامة أمرا ممكنا. |
We believe that, at this period of history, we have to make every effort to bring about a safer world. | UN | ونعتقد أنه يتعين علينا في هذه الحقبة من التاريخ، أن نبذل قصارى جهدنا لإيجاد عالم أكثر أمانا. |
At this moment in time, the industry is in the very early stages of the process of developing and applying low GWP alternatives for these refrigerants in Unitary Air Conditioning applications. | UN | وفي هذه الحقبة من الزمن، توجد هذه الصناعة في المراحل المبكرة جداً من عملية تطوير واستعمال بدائل ذات دالة احترار عالمي منخفضة لهذه المبردات الداخلة في تطبيقات وحدات تكييف الهواء. |
In this era of globalization and coexistence, we should expand comprehensive assistance to the least developed countries in Africa. | UN | وفي هذه الحقبة من العولمة والتعايش، ينبغي أن نمد يد المساعدة الشاملة إلى أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
In this era of interdependence and cooperation all across the globe, I do not see any difficulty in lifting this curtain. | UN | وفي هذه الحقبة من الترابط والتعاون بين أرجاء المعمورة لا أرى صعوبة في رفع هذا الستار. |
Resolutions wielded as political weapons at the height of the Arab-Israeli conflict have no place in this era of negotiation and reconciliation. | UN | إن القرارات التي كانت تستعمل كأسلحة سياسية في أوج اندلاع الصراع العربي الاسرائيلي لم يعد لها مكان في هذه الحقبة من المفاوضات والمصالحة. |
In this era of growing globalization and interdependence, concerted efforts by the world community are urgently needed to resolve the acute economic and social problems. | UN | وفي هذه الحقبة من العولمة والترابط المتزايدين، ثمة حاجة عاجلة إلى قيام المجتمع العالمي ببذل جهود متضافرة لحل مشاكله الاقتصادية والاجتماعية الحادة. |
We are cognizant of the fact that we must now seek to enhance our productivity and competitiveness in carefully selected areas if we are to survive in this era of trade liberalization. | UN | ونحن على علم بحقيقة أنه يتعين علينا اﻵن أن نسعى إلى تعزيز انتاجيتنا وقدرتنا على التنافس في مجالات مختـارة بعنايـة إذا أريـد لنـا البقاء في هذه الحقبة من تحرير التجارة. |
While some can gain in this era of globalization and economic liberalization, the fact is that most developing countries, particularly the least developed, have been largely marginalized and exposed to enormous difficulties and risks. | UN | ولئن كان بوسع البعض أن يحققوا مكاسب في هذه الحقبة من العولمة والتحرر الاقتصادي، فالحقيقة أن معظم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، هُمشت وتعرضت لمختلف الصعوبات والمخاطر إلى حد كبير. |
The marginalization of the African continent is continuing, which, in this era of globalization, calls for the establishment of an international mechanism that is capable of ensuring a more extensive integration of the developing countries into the world economy. | UN | ويتواصل تهميش القارة اﻷفريقية، اﻷمر التي يقتضي في هذه الحقبة من العولمة إنشاء آلية دولية تكون قادرة على كفالة إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي على نحو أوسع. |
External indebtedness has escalated, and protectionism in international trade has risen significantly as more and more countries have become inward-looking in this era of globalization. | UN | وتصاعدت المديونية الخارجية وارتفعت الحمائية في التجارة الدولية ارتفاعا كبيرا فيما أخذت المزيد من البلدان تتطلع إلى الداخل في هذه الحقبة من العولمة. |
In this era of scientific and technological prowess, when we are unravelling the mysteries of the immensities of the universe and subatomic particles, and when the discoveries of science daily amaze us and change our perceptions of reality, it is unconscionable that countless children should sleep on an empty stomach. | UN | وفي هذه الحقبة من التفوق العلمي والتكنولوجي حيث نكشف أسرار هذا الكون الواسع جدا والجسيمات الأصغر من الذرة، وحيث تدهشنا اكتشافات العلم اليومية وتغيّر نظرتنا إلى الواقع، فمن غير المعقول أن ينام عدد كبير جدا من الأطفال وهم يتضورون جوعا. |
The euphoria that came in the wake of the end of the cold war has given way to a sense of realism about the new, and no less formidable, challenges that confront us all in this era of globalization. | UN | لقد حـل محـل الفرحة الغــامرة التي جاءت في أعقاب انتهاء الحــرب الباردة شعور بالواقعية في النظر إلى التحديات الجديدة التي أصبحت تواجهنا جميعا في هذه الحقبة من العولمة، والتي هي تحديات لا تقل جسامة عن التحديات السابقة. |
As a result of this, the position of the international community today is not just one of solidarity with one nation, but has turned to widespread alarm regarding behaviour that adversely affects the members of the international economic system, which, in this era of globalization, includes all countries. | UN | ونتيجة لهذا، فإن موقف المجتمع الدولي اليوم لم يعد مجرد التضامن مع إحدى اﻷمم، ولكنه تحول الى انزعاج واسع النطاق إزاء سلوك فيه مساس بأعضاء النظام الاقتصادي الدولي، الذي أصبح في هذه الحقبة من العولمة يضم جميع البلدان. |
Certain Western countries view the worsening conflicts in this era of globalization as a " clash of civilizations " , and they intend to eliminate the effects of processes that do not benefit them by establishing standard models of ideology and statehood. | UN | بعض البلدان الغربية تنظر إلى تفاقم الصراعات في هذه الحقبة من العولمة على أنها " صدام بين الحضارات " وتعتزم التخلص من تأثيرات العمليات التي لا تستفيد منها لوضع نموذج أيديولوجي موحد ونموذج موحد للدولة. |
His vision, which will guide our endeavours and our deliberations during this period of instability and uncertainty, sets forth the parameters for a new form of global governance that will need to, on the one hand, respond to the challenges that we face and to the aspirations of our peoples and, on the other, take into consideration the new realities of our time. | UN | إن رؤيته، التي ستسترشد بها جهودنا ومداولاتنا خلال هذه الحقبة من عدم الاستقرار والغموض، تضع المعايير لشكل جديد من الإدارة العالمية، التي سيكون عليها، من ناحية، أن تستجيب للتحديات التي نواجهها ولتطلعات شعوبنا، ومن ناحية أخرى، أن تضع في اعتبارها حقائق الواقع في عصرنا. |
As stated above, in this period of economic crisis, non-citizens, members of minorities, migrants, refugees and asylum seekers are still the main scapegoats of extremist political parties with a xenophobic and racist agenda, which blame them for the social problems of the population and sometimes incite racial discrimination and violence against them. | UN | 6- مثلما سلف، لا يزال غير المواطنين وأفراد الأقليات والمهاجرون واللاجئون وملتمسو اللجوء، في هذه الحقبة من الأزمة الاقتصادية، كبشَ الفداء الرئيسي للأحزاب السياسية المتطرفة التي تدافع عن برامج عنصرية قائمة على كره الأجانب، وتلقي باللائمة عليهم بسبب المشاكل الاجتماعية التي يواجهها السكان وتحرض في بعض الأحيان على التمييز العنصري والعنف ضد هذه الجماعات. |
23. It would seem that the cult of money, performance, and instant gratification mentioned above as characteristics of the spirit of the times that work against progress and social harmony also work against the quest for the common good, unless the latter is considered the automatic and morally neutral result of the forces at work at this moment in human history. | UN | ٢٣ - إن مختلف المغريات التي يقدسها الناس - المال والنجاح والمتعة اﻵنية - المذكورة أعلاه بوصفها من سمات روح العصر التي لا توائم التطور والانسجام الاجتماعي، ليست مواتية أيضا، فيما يبدو للسعي إلى تحقيق الصالح العام، إلا إذا اعتبر هذا الصالح العام النتيجة التلقائية المحايدة أخلاقيا للقوى المؤثرة في هذه الحقبة من تاريخ اﻹنسانية. |
39. the present era of globalization has seen an increase in the participation of individuals and groups - through civil society organizations - at the global level. | UN | 39- شهدت هذه الحقبة من العولمة زيادة في مشاركة الأفراد والجماعات - من خلال منظمات المجتمع المدني - على الصعيد العالمي. |