"هذه الدعاوى" - Traduction Arabe en Anglais

    • such cases
        
    • these cases
        
    • these proceedings
        
    • such proceedings
        
    • applications
        
    • those cases
        
    • such claims
        
    • the cases
        
    • the initiation
        
    • these claims
        
    • such suits
        
    • those claims
        
    • such actions
        
    • the proceedings
        
    • these lawsuits
        
    Priority is given to the examination of such cases, and the proceedings shall be free of cost. UN وتنظر المحاكم في هذه الدعاوى بصفة عاجلة وبالمجان.
    As noted earlier, the Rwandan courts will soon receive very large numbers of such cases. UN وكما أشير إليه أعلاه، ستتلقى المحاكم الرواندية عن قريب عدداً كبيراً من مثل هذه الدعاوى.
    In 254 of these cases, the Human Rights Programme participates as an intervener. UN ويعتبر برنامج حقوق الإنسان طرفاً في 254 من هذه الدعاوى.
    these proceedings, and their appeals, lasted for more than ten years, and resulted in 23 decisions. UN وقد استمرت هذه الدعاوى والطعون أكثر من عشر سنوات وأسفرت عن 23 قراراً.
    such proceedings were set up as the only mechanism suitable to contest long existing property relationships. UN وقد سمح برفع مثل هذه الدعاوى كآلية وحيدة مناسبة للاعتراض على علاقات للملكية كانت قائمة لوقت طويل.
    However, these applications have predominantly been made by men. UN لكن هذه الدعاوى كانت موجهة في الغالب من جانب رجال.
    Regrettably, those cases represented only the tip of the iceberg since offences were often not reported to the law enforcement authorities. UN والمؤسف أن هذه الدعاوى لا تمثل سوى قمة جبل الجليد، حيث إن الجرائم لا تبلغ عادة لسلطات إنفاذ القوانين.
    This, of course, is not to suggest that such claims are not foreseeable. UN وهذا لا يعني بطبيعة الحال أن مثل هذه الدعاوى لا يمكن أن تحدث في المستقبل.
    A message of deterrence should be conveyed to make it clear that the Organization would not allow itself to be exploited, regardless of the cost of pursuing such cases. UN وينبغي توجيه رسالة رادعة تبين بوضوح أن المنظمة لن تسمح باستغلالها بصرف النظر عن التكلفة المترتبة على رفع هذه الدعاوى.
    She wondered, therefore, whether women were aware of the procedures available to them under the Convention and whether adequate legal aid was provided to enable them to bring such cases. UN وهي، لذلك، تتساءل عما إذا كانت المرأة على علم بالإجراءات المتاحة لها بموجب الاتفاقية وما إذا كانت هناك معونة قانونية كافية تقدم لتمكينها من رفع هذه الدعاوى.
    The Tribunal is in the process of scheduling trials in two such cases. UN والمحكمة هي في صدد تحديد مواعيد بدء المحاكمات في إثنتين من هذه الدعاوى.
    It appears, however, that at least in some of these cases, significant efforts have been made and progress has been achieved with a view to finding negotiated, mutually agreeable solutions. UN بيد أنه يبدو أنه قد بذلت جهود كبيرة في بعض هذه الدعاوى على الأقل وأحرز تقدم بغية التوصل إلى حلول تقوم على التفاوض وتكون مقبولة لجميع الأطراف.
    these cases represent substantial commitments of staff time and travel funds on the part of the Organization. UN وتقتضي هذه الدعاوى تكريس وقت كبير من أوقات الموظفين وأموال للسفر من جانب المنظمة.
    The court findings concerning these cases are discussed in all the territorial internal affairs agencies. UN وتناقش الأحكام التي تصدرها المحاكم في هذه الدعاوى في جميع الهيئات الإقليمية للشؤون الداخلية.
    The report notes: " There have been differing outcomes in these proceedings. UN ويذكر التقرير ما يلي: " وأدت هذه الدعاوى إلى نتائج متفاوتة.
    these proceedings were instituted by the cantonal criminal prosecution authorities and in one instance by the federal authorities. UN وأقامت هذه الدعاوى سلطات الادعاء الجنائي في المقاطعات والسلطات الاتحادية في حالة واحدة.
    It is also recommended that consideration be given to adopting child-friendly rules for the provision of evidence in such proceedings. UN ويُوصَى أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم الأدلة في هذه الدعاوى.
    It is also recommended that consideration be given to adopting child-friendly rules for the provision of evidence in such proceedings. UN وأوصت أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم اﻷدلة في هذه الدعاوى.
    Since the establishment of the Tribunal in 1955, however, only three applications had led to such a request, and, in all three cases, the Court had decided to uphold the decision of the Tribunal. UN غير أنه منذ إنشاء المحكمة في عام ١٩٥٥، لم تسفر عن تقديم طلب فتوى من هذا القبيل سوى ثلاث طلبات، وقررت محكمة العدل الدولية، في جميع هذه الدعاوى الثلاث، أن تؤيد حكم المحكمة اﻹدارية.
    those cases had resulted in 12 convictions. UN وقد أسفرت هذه الدعاوى عن 12 حكماً بالإدانة.
    In 2005, the paradigm of impunity had shifted when new claims were considered as being beyond the scope of the Expiry Law, and the administrative acts that had provided that the Law was applicable to such claims were revoked. UN ففي عام 2005، حصل تحوّل في نموذج الإفلات من العقاب عندما عُدّت دعاوى جديدة بأنها تتجاوز نطاق القانون المذكور، وألغِيت القوانين الإدارية التي تنص على أن هذا القانون ينطبق على هذه الدعاوى.
    In all of the cases, no further action had been deemed necessary owing to lack of evidence of unlawful activity. UN وفي جميع هذه الدعاوى لم يُرتأى أن هناك ضرورة لاتخاذ أي إجراء آخر نظراً لعدم وجود أي أدلة على نشاط غير مشروع.
    Other speakers provided information on the initiation and/or outcome of national criminal and administrative cases involving corruption of public officials. UN وقدّم متكلمون آخرون معلومات عن إقامة دعاوى جنائية وإدارية وطنية يُتهم فيها موظفون عموميون بالفساد و/أو عن النتائج التي أسفرت عنها مثل هذه الدعاوى.
    these claims are adjudicated in accordance with generally applicable laws and regulations, including the statute of limitation. UN ويجري الفصل في هذه الدعاوى وفقاً للقوانين واللوائح المعمول بها عموماً، بما فيها قانون التقادم.
    Equitable relief provides the appropriate remedy in such suits. UN ويوفر الانتصاف العادل سبيل التظلم المناسب في هذه الدعاوى.
    The villagers asked the court to dismiss those claims. UN وطلب القرويون من المحكمة أن ترفض هذه الدعاوى.
    In the past, Decree No. 53/L.R., of 20 April 1938, prohibited litigation against the French State before Lebanese and Syrian courts, whether such actions were primary or contingent. UN وفي الماضي كان القرار رقم ٥٣/ل.ر. تاريخ ٢٠ نيسان ١٩٣٨ يحذر مقاضاة الدولة الفرنسية أمام المحاكم اللبنانية والسورية سواء كانت هذه الدعاوى أصلية أم طارئة.
    The State party submits that the author never denied authorship of the letters leading to the proceedings. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يُنكر قط أنه هو من كتب الرسائل التي أدت إلى هذه الدعاوى.
    The church is going broke with all these lawsuits. Open Subtitles الكنيسة سوف تُفلس مع كل هذه الدعاوى القضائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus