It is therefore important for this dynamic to continue in order to solidify and, above all, to consolidate these achievements. | UN | ولذا فمن اﻷهمية بمكان أن تستمر هذه الدينامية من أجل ترسيخ هذه اﻹنجازات، وتوطيدها قبل أي شيء آخر. |
this dynamic was not only felt at the level of the WTO. | UN | ولم تُلحظ هذه الدينامية على مستوى منظمة التجارة العالمية فقط. |
this dynamic presents new challenges to legal and judicial mechanisms as they attempt to hold criminals accountable and protect their citizens. | UN | وتشكل هذه الدينامية تحديات جديدة للآليات القانونية والقضائية في سعيها إلى مساءلة المجرمين وحماية مواطنيها. |
However, in all this dynamism, the Conference on Disarmament has remained inert. | UN | ومع ذلك، ظل مؤتمر نزع السلاح خاملاً وسط كل هذه الدينامية. |
In the broadest sense, that dynamic is the very art of negotiation, the fundamental lifeblood of this body. | UN | وبالمفهوم الأوسع، فإن هذه الدينامية هي من صميم فن التفاوض الذي يعتبر شريان الحياة الرئيسي لهذه الهيئة. |
High income elasticities, product innovation and changing consumption patterns all contributed to that dynamism. | UN | وقد أسهم في هذه الدينامية كل من ارتفاع المرونة الدَّخلية وابتكار المنتجات وتغير أنماط الاستهلاك. |
My country hopes that this dynamic will extend to other areas, especially the Middle East and the rest of the southern hemisphere. | UN | ويأمل بلدي أن تمتد هذه الدينامية إلى مناطق أخرى وخاصة في الشرق اﻷوسط وبقية نصف الكرة الجنوبي. |
this dynamic is illustrated by the community, ethnic or religious spin placed on individual acts, which then leads to confrontations between communities. | UN | وتتجلى هذه الدينامية في التفسير الطائفي أو العرقي أو الديني لأفعال فردية وتؤدي بالتالي إلى مواجهات طائفية. |
this dynamic has reinforced adverse path dependence, distorting the development of the Palestinian economy, and inhibiting its growth. | UN | وقد أدت هذه الدينامية إلى زيادة التبعية للمسار السلبي، مما يشوِّه تنمية الاقتصاد الفلسطيني، ويحول دون نموه. |
Some regional instruments reflect this dynamic in the development of international cooperation mechanisms. | UN | وهناك بعض الصكوك الإقليمية التي تعبّر عن هذه الدينامية في استحداث آليات التعاون الدولي. |
The presence of Youth representatives in many events across the world echoed this dynamic. | UN | ويعكس وجود ممثلين عن الشباب في العديد من الفعاليات التي نُظِّمت في مختلف أنحاء العالم هذه الدينامية. |
this dynamic may also affect the ability of regulators to hold the company accountable to its contractual commitments. | UN | وقد تؤثر هذه الدينامية أيضاً على قدرة المنظمين على مساءلة الشركة عن التزاماتها التعاقدية. |
Regrettably, this dynamic continued during the current reporting period. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الدينامية استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي. |
There are signs of this dynamic at play in both the Central African Republic and the Syrian Arab Republic. | UN | وهناك دلائل على وجود هذه الدينامية في كل من جمهورية أفريقيا الوسطى والجمهورية العربية السورية. |
this dynamic, and the major upheavals it causes, have shaped a new geopolitical configuration in many parts of the world that has affected the lives of many of its peoples. | UN | إن هذه الدينامية وما يترتب عليها من تقلبات كبرى أضفت تمحورا جغرافيا سياسيا جديدا على العديد من جهات العالم وعلى الكثير من الشعوب. |
To maintain this dynamic, we firmly believe, the Commission should retain three items on its agenda, although we do not prejudge which items these should be. | UN | وبغية المحافظة على هذه الدينامية فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي للهيئة أن تحتفظ بثلاثة بنود في جدول أعمالها، وإن كنا لا نبدي حكما مسبقا بشأن ما هية البنود التي ينبغي إدراجها. |
And this dynamism must spring from the private sector. | UN | ويجب أن تنبثق هذه الدينامية من القطاع الخاص. |
Analysis therefore should be made in a coherent framework, taking into account this dynamism. | UN | ولذلك فإنه ينبغي إجراء التحليل في سياق متناسق منطقياً، يُراعي هذه الدينامية. |
The globalization of supply chains has been a major factor in fuelling this dynamism. | UN | وكانت عولمة سلاسل التوريد العامل الرئيسي لتحريك هذه الدينامية. |
Understanding that dynamic was crucial because it was impossible to bring about changes in attitudes during periods of conflict. | UN | ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع. |
Much of that dynamism was owed to globalization, technological innovation, the rise of the new economy and the information society and the increased pace of trade and financial transactions, including through e-commerce. | UN | وأضاف إن جزءاً كبيراً من هذه الدينامية يرجع إلى العولمة والابتكارات التكنولوجية، ونشأة الاقتصاد الجديد ومجتمع المعلومات، وزيادة سرعة العمليات التجارية والمالية من خلال وسائل تشمل التجارة الإلكترونية. |