"هذه السياقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • these contexts
        
    • such contexts
        
    • those contexts
        
    • these settings
        
    • those settings
        
    • such settings
        
    34. Local action has also been important in these contexts. UN 34 - وللإجراءات المحلية أيضا أهمية في هذه السياقات.
    As was explained in the first report, women and men have the same rights in these contexts. UN كما سبق القول في التقرير الأول، تحظي النساء والرجال بنفس الحقوق في هذه السياقات.
    Women are discriminated against in these contexts on the basis of their gender, family status, race and income. UN ويميز ضد المرأة في هذه السياقات على أساس نوع الجنس، ومركزها الأسري، وعرقها ودخلها.
    Consideration needs to be given to how, in such contexts, human rights monitoring and promotion is best facilitated. UN ومن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار طرق تيسير رصد حقوق الإنسان والنهوض بها على أفضل وجه في مثل هذه السياقات.
    The second is the difficulty of ensuring respect for other rights, including cultural rights and freedom of speech and religion in such contexts. UN والسبب الثاني هو صعوبة ضمان الاحترام في هذه السياقات لحقوق أخرى، بما فيها الحقوق الثقافية وحرية التعبير والدين.
    Certain elements of the definitions therefore relate to establishing those contexts. UN ولذلك فإن بعض عناصر التعاريف تتعلق بإثبات هذه السياقات.
    Indeed the latter may be a misleading benchmark for evaluating development policy in these contexts. UN والواقع أن هذا النموذج الأخير قد يكون معياراً مضللاً لتقييم سياسة التنمية في هذه السياقات.
    The differences across these contexts illustrate the strong impact of marital and inheritance regimes on women's land ownership. UN وتوضح الاختلافات القائمة في جميع هذه السياقات مدى قوة تأثير نظم الزواج والإرث على ملكية النساء للأراضي.
    In these contexts, it is clear that the State is responsible for any violation of human rights resulting from the conduct of persons acting in their public capacity. UN وفي هذه السياقات من الواضح أن الدولة هي المسؤولة عن أي انتهاك لحقوق الإنسان يترتب على سلوك أشخاص يتصرفون بصفتهم العامة.
    These are examples only, chosen from among a number of other cases and by no means represent the entire spectrum of the work of the United Nations system on elections in these contexts. UN ولا تعدو هذه الحالات كونها أمثلة مختارة بين عدد من الحالات الأخرى، وهي لا تمثل بأي حال من الأحوال الطائفة الكاملة لعمل منظومة الأمم المتحدة المتصل بالانتخابات في هذه السياقات.
    Liberalization commitments in these contexts did not offer a sequencing mechanism for capital account liberalization, nor a provision of reversal in times of crisis. UN ولا توفر التزامات تحرير التجارة في هذه السياقات آلية لتسلسل تحرير حساب رأس المال، أو اعتمادات لعكس الاتجاه وقت الأزمات.
    In some situations, for example in South Sudan, programmes may relate to more than one of these contexts. UN وقد ترتبط البرامج في بعض الحالات، في جنوب السودان على سبيل المثال، بأكثر من سياق واحد من هذه السياقات.
    In these contexts, children often voluntarily join armed forces and groups for lack of other options. UN وغالباً ما يلتحق الأطفال في هذه السياقات بمحض إرادتهم بالقوات أو المجموعات المسلحة لعدم توفر خيارات أخرى لهم.
    The international community had to ensure accountability for human rights violations in these contexts as well. UN ويتعين على المجتمع الدولي ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في هذه السياقات أيضاً.
    With a view to gender mainstreaming, it is necessary to take into consideration the diverse needs of women and men in these contexts. UN وبغية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في هذه السياقات.
    The international community has a particularly important role to play in the protection and realization of all human rights in such contexts. UN وللمجتمع الدولي دور بالغ الأهمية في حماية جميع حقوق الإنسان وإعمالها في هذه السياقات.
    Only a part of the contributions presented in such contexts may be of interest to the Convention. UN ولا تستفيد الاتفاقية إلا من جزء من المساهمات المقدمة في هذه السياقات.
    Broad, general statements of findings, or non-disaggregated information as to the number of investigations and prosecutions, are inadequate to satisfy the requirements of accountability in such contexts. UN أما البيانات العامة عن النتائج أو المعلومات غير المفصلة في ما يتصل بعدد التحقيقات والإجراءات القانونية، فلا تكفي لتلبية متطلبات المساءلة في هذه السياقات.
    The obligation upon Governments to show due diligence in such contexts is of the utmost importance. UN ويتسم الالتزام الواقع على عاتق الحكومات بأن تبدي اليقظة الواجبة في مثل هذه السياقات بأهمية قصوى.
    He further underlines the key factors essential to ensuring accountability in such contexts. UN ويبرز كذلك العوامل الأساسية اللازمة لكفالة المساءلة في هذه السياقات.
    It had pioneered country visits in those contexts because review processes depended on openness among peer States. UN وقال إنها قامت بزيارات قطرية رائدة في هذه السياقات لأن عمليات الاستعراض تتوقف على الانفتاح فيما بين الدول النظيرة.
    By 2015, this will generate much-needed knowledge on preventing and responding to violence against women and girls in these settings. UN وبحلول عام 2015، ستسهم هذه الآلية في تحصيل معارف تشتد الحاجة إليها عن منع العنف ضد النساء والفتيات والاستجابة له في هذه السياقات.
    Such guidance should emphasize that companies have identical responsibilities to respect children's rights in such settings as they do elsewhere. UN وينبغي أن تشدد هذه الإرشادات على أن مسؤوليات الشركات فيما يتعلق باحترام حقوق الطفل لا تختلف بين هذه السياقات وأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus