Current developments attest to the importance attached to this need. | UN | وتشهد التطورات الحالية على الأهمية المعلقة على هذه الضرورة. |
Decision 413 addresses this need by extending the restrictions in the financial sector in specific ways, including the following: | UN | ويترجم القرار 413 هذه الضرورة بتوسيع ملموس لنطاق التدابير التقييدية في القطاع المالي، وينص على ما يلي: |
this need is linked to training and access to information through extension services, rural women’s groups and non-governmental organizations. | UN | وترتبط هذه الضرورة بالتدريب وبالوصول إلى المعلومات، عن طريق خدمات اﻹرشاد وأفرقة الريفيات والمنظمات غير الحكومية. |
As the most obvious example of the failure of the United Nations to meet that need, we need only review a few basic facts concerning the Security Council. | UN | وأوضح مثال على فشل الأمم المتحدة في تلبية هذه الضرورة يأتي من خلال استعراض بعض الحقائق الأساسية الخاصة بمجلس الأمن. |
The realization of this necessity is especially relevant today, when this balance is breached throughout the world. | UN | واليوم إذ يتعرض هذا التوازن للاختلال في كل أرجاء العالم، يكتسب تأكيد هذه الضرورة أهمية خاصة. |
this requirement is reinforced in the performance appraisal process, vacancy announcements and the competency-based interviews for the evaluation of candidates who are seeking lateral moves or promotion; | UN | وقد عززت هذه الضرورة في عملية تقييم الأداء والإعلان عن الشواغر والمقابلات المرتكز على الكفاءة لتقييم المرشحين الذين يسعون إلى التنقل الأفقي أو الترقية؛ |
No agreement in the World Trade Organization (WTO) should compromise this need. | UN | ولا ينبغي لأي اتفاق في منظمة التجارة العالمية أن يلغي هذه الضرورة. |
It emphasized this need in particular in the case of the Statistics Division. | UN | وأكد على هذه الضرورة خاصة في حال الشعبة الإحصائية. |
UNHCR was encouraged to keep promoting self-reliance among refugees, and to maintain the donor community's focus on this need. Steps to mainstream the Office's policy priorities on | UN | وشجعت المفوضية على مواصلة النهوض بالاعتماد على الذات بين اللاجئين، والإبقاء على تركيز مجتمع المانحين على هذه الضرورة. |
The international trading system should adequately reflect this need. | UN | وينبغي للنظام التجاري الدولي أن يجسِّد هذه الضرورة بشكل وافٍ. |
this need is compounded by the reduction of the Mission's fleet of air assets for two consecutive fiscal years. | UN | وتشتد هذه الضرورة بسبب تخفيض أسطول البعثة من العتاد الجوي لمدة سنتين ماليتين متعاقبتين. |
this need continues, but some slight progress has been attained. | UN | ولا تزال هذه الضرورة قائمة ولكن بعض التقدم الضئيل قد تحقق. |
It was the Commission's task to respond to that need within an appropriate time, and it should avoid being overly ambitious by trying to incorporate premature rules and principles into the instrument. | UN | وأضاف أن من مهمة اللجنة الاستجابة إلى هذه الضرورة في وقت مناسب وأنه ينبغي لها أن تتجنَّب الإفراط في الطموح بمحاولة إدخال قواعد ومبادئ في هذه الوثيقة لم تنضج بعد. |
In that regard, we think that it is appropriate to draw up proposals that assist in accommodating that need. | UN | ونرى في هذا الصدد أن من الملائم إعداد مقترحات تساعد في تلبية هذه الضرورة. |
that need was more urgent now than ever before. | UN | ورأى أن هذه الضرورة قد أصبحت الآن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
The Centre should actively explore this necessity. | UN | وينبغي للمركز أن يعكف بنشاط على دراسة هذه الضرورة. |
this necessity was reflected in the JIU report and should be addressed in the context of the work of the IIWG. | UN | وقد برزت هذه الضرورة في تقرير وحدة التفتيش المشترك، ولا بد من تناولها في سياق أعمال الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات. |
The staffing service informed the Inspectors that they are aware of this necessity and work is underway to address these problems, but at the time of the interview, there was no information available on the final decision, scope and the possible time frame of such a development. | UN | وأبلغت دائرة التوظيف المفتشان بأنها تعي هذه الضرورة وبأن العمل جار لمعالجة هذه المشاكل، لكن حتى وقت إجراء المقابلة لم تُتح معلومات عن القرار النهائي ونطاق مسعى من هذا القبيل وإطاره الزمني المحتمل. |
My delegation will continue to stress this requirement. | UN | وسيواصل وفد بلدي التأكيد على هذه الضرورة. |
The resolution submitted by the signatories is intended precisely to recall this constant objective, this requirement which is particularly relevant at the dawn of the second fifty years of the Organization's existence. | UN | والقرار المقدم من المشتركين في التوقيع يرمي على وجه التحديد إلى التذكير بهذا الهدف الثابت، هذه الضرورة التي تستقطب اهتماما خاصا واﻷمم المتحدة على أعتاب الخمسين سنة الثانية من عمرها. |
However, the Advisory Committee understands that such exigency was not always adequately substantiated. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تفهم أن هذه الضرورة لم تبرر دائما على نحو كاف. |
The difficulties that had been experienced by the ad hoc criminal courts for Rwanda and the former Yugoslavia reinforced that necessity. | UN | والصعوبات التي واجهتها المحكمتان الجنائيتان المخصصتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة تؤيد هذه الضرورة. |
Our three countries intend to table a resolution addressing this imperative at next year's session of the First Committee. | UN | وتنوي بلداننا الثلاثة أن تقدم قرارا بشأن هذه الضرورة الحتمية في دورة اللجنة الأولى في السنة المقبلة. |