"هذه الظروف الجديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • these new circumstances
        
    • these new conditions
        
    • the new circumstances
        
    At the time of submission of their complaint, the complainants did not even try to explain why these new circumstances had not previously been submitted. UN بل إن صاحبتي الشكوى لم تحاولا أن تفسرا، وقت تقديم شكواهما، سبب عدم ذكرهما هذه الظروف الجديدة قبل ذلك.
    At the time of submission of their complaint, the complainants did not even try to explain why these new circumstances had not previously been submitted. UN بل إن صاحبتي الشكوى لم تحاولا أن تفسرا، وقت تقديم شكواهما، سبب عدم ذكرهما هذه الظروف الجديدة قبل ذلك.
    In these new circumstances, trade and finance cannot lose sight of human beings and their needs. UN وفي ظل هذه الظروف الجديدة لا يمكن أن يغيب عن نظر التجارة والتمويل اعتبار بني الإنسان واحتياجاتهم.
    We would hope that at that Conference it will be decided how to implement the mandate of the Ad Hoc Group in these new conditions. UN ونحن نأمل أن تتقرر في ذلك المؤتمر كيفية تنفيذ ولاية الفريق المخصص، في ظل هذه الظروف الجديدة.
    Our suits won't protect us long under these new conditions. Open Subtitles سوف الدعاوى لدينا لا تحمينا تحت طويلا هذه الظروف الجديدة.
    With the recent appointment of a new Director, the Division now appears to be in a position to find useful roles in the new circumstances. UN ويبدو أن الشعبة أصبحت اﻵن، بعد تعيين مدير جديد لها مؤخرا، في وضع يمكﱢنها من إيجاد أدوار مفيدة في هذه الظروف الجديدة.
    The world's security now depends on how well States can adapt to these new circumstances. UN ويعتمد أمن العالم اليوم على قدرة الدول على التكيف مع هذه الظروف الجديدة.
    However, we have not been informed as to the mechanisms of this protection under these new circumstances, and seek clarification. UN غير أننا لم نُحط علما بآليات هذه الحماية في ظل هذه الظروف الجديدة ونطلب توضيحا بشأنها.
    Receiving countries should take necessary measures, including reviewing immigration laws and policies, to adjust to these new circumstances and the effects of economic globalization. UN وينبغي للبلدان المستقبلة أن تتخذ التدابير الضرورية بما فيها إعادة النظر في القوانين والسياسات المتعلقة بالهجرة للتكيف مع هذه الظروف الجديدة ومع الآثار الاقتصادية للعولمة.
    In these new circumstances, Côte d'Ivoire would like to reaffirm the position held by the Organization of African Unity (OAU), which is claiming two permanent seats and two new non-permanent seats in the Council. UN وفي ظل هذه الظروف الجديدة تعيد كوت ديفوار تأكيد موقف منظمة الوحدة الأفريقية، وهو المطالبة بمقعدين دائمين وبمقعدين جديدين غير دائمين في المجلس.
    The question which must now urgently be addressed is how global strategic balance and stability are to be achieved and preserved in these new circumstances. UN وتتمثل القضية التي ينبغي التصدي لها الآن على نحو الاستعجال في كيفية تحقيق التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين والحفاظ عليهما في ظل هذه الظروف الجديدة.
    It is up to all of us present here to enable the United Nations to play that role and to ensure peace, security and progress in these new circumstances and in keeping with its mandate. UN واﻷمر متروك لنا نحن الحاضرين هنا لكي نمكن اﻷمم المتحدة من القيام بهذا الدور وضمان السلم واﻷمن والتقدم في ظل هذه الظروف الجديدة وتمشيا مع ولايتها.
    Moreover, the State party finds it remarkable that the complainants mentioned none of these new circumstances in their original complaint to the Committee. UN إضافة إلى ذلك، تجد الدولة الطرف أن مما يسترعي الانتباه أن صاحبتي الشكوى لم تذكرا أياً من هذه الظروف الجديدة في شكواهما الأصلية إلى اللجنة.
    Moreover, the State party finds it remarkable that the complainants mentioned none of these new circumstances in their original complaint to the Committee. UN إضافة إلى ذلك، تجد الدولة الطرف أن مما يسترعي الانتباه أن صاحبتي الشكوى لم تذكرا أياً من هذه الظروف الجديدة في شكواهما الأصلية إلى اللجنة.
    these new circumstances vis-à-vis international assistance have aggravated an already intolerable economic and humanitarian situation on the ground. UN وعلى العكس من المساعدة الإنسانية، زادت هذه الظروف الجديدة من تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية المتردية أصلاً على أرض الواقع.
    9. In these new circumstances, the work of ACC, and effective policy guidance by the central intergovernmental bodies, take on a new importance. UN 9 - وفي ظل هذه الظروف الجديدة يكتسب عمل لجنة التنسيق الإدارية والتوجيه الفعال فيما يتعلق بالسياسة الذي تقدمه الهيئات الحكومية الدولية الرئيسية أهمية جديدة.
    Several hundred refugees from Tamil Nadu in southern India also returned on their own, and these movements prompted UNHCR to restructure its presence to ensure adequate protection and timely assistance under these new conditions. UN وعاد أيضاً مئات من اللاجئين من تاميل نادو في جنوب الهند من تلقاء أنفسهم، وحدت هذه الحركات بالمفوضية إلى إعادة هيكلة وجودها لكفالة حماية كافية وتقديم المساعدة في حينها في إطار هذه الظروف الجديدة.
    Several hundred refugees from Tamil Nadu in southern India also returned on their own, and these movements prompted UNHCR to restructure its presence to ensure adequate protection and timely assistance under these new conditions. UN وعاد أيضاً مئات من اللاجئين من تاميل نادو في جنوب الهند من تلقاء أنفسهم، وحدت هذه الحركات بالمفوضية إلى إعادة هيكلة وجودها لكفالة حماية كافية وتقديم المساعدة في حينها في إطار هذه الظروف الجديدة.
    Mindful that in these new conditions, this most important United Nations body cannot remain the same as it was designed and created almost half a century ago, we support a careful search for consensus on all issues related to its reform. UN ومع التنبه إلى أن هذا الجهاز اﻷهم التابع لﻷمم المتحدة لا يمكنه في ظل هذه الظروف الجديدة أن يبقى كما شُكل وأنشئ قبل نصف قرن تقريبا، فإننا نؤيد السعي الحذر إلى إيجاد توافق في اﻵراء على جميع المسائل المتصلة بإصلاحه.
    Taking into consideration the effects of globalization and trade liberalization European Union and ACP countries agreed at Dakar to reshape their cooperation in order to adapt to these new conditions at the beginning of the twenty-first century. UN ونظرا لﻵثار المترتبة على العولمة وتحرير التجارة، اتفق الاتحاد مع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، في داكار، على إعادة تشكيل التعاون بين الجانبين بهدف التكيف مع هذه الظروف الجديدة في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    The reason given by the complainant, i.e. that she would have been asked to submit proof, was not considered by the Migration Court as a valid excuse under chapter 12, section 19, of the Aliens Act for not presenting the new circumstances at an earlier stage. UN ولا ترى محكمة الهجرة في السبب الذي قدمته صاحبة الشكوى، أي أنه كان سيطلب منها تقديم أدلة على أقوالها، عذراً وجيهاً بموجب المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب، لعدم عرض هذه الظروف الجديدة في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus