"هذه القضايا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • these issues on
        
    • these issues at
        
    • these issues to
        
    • such issues
        
    • these issues in
        
    • such cases on the
        
    • these cases
        
    • of these issues
        
    • on those issues
        
    • these issues are
        
    The Government of Kiribati has placed certain of these issues on the political agenda. UN وقد أدرجت حكومة كيريباس بعضا من هذه القضايا على جدول أعمالها السياسي.
    The Office will report to the General Assembly on these issues on an annual basis. UN وسيقدم المكتب تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن هذه القضايا على أساس سنوي.
    Only one country reported not being able to address these issues at all. UN ولم يذكر سوى بلد واحد أنه لم يتمكن من معالجة هذه القضايا على الإطلاق.
    Underlining that the United Nations faces ever-increasing demands to address the major issues facing humankind and that television, as one of today's most powerful communications media, could play a role in presenting these issues to the world, UN وإذ تؤكد أن اﻷمم المتحدة تواجه طلبات متزايدة أبدا لمعالجة القضايا الرئيسية التي تواجه البشرية، وأن التليفزيون، بوصفه واحدا من أقوى وسائط الاتصالات في عالم اليوم، يمكنه أن يلعب دورا في عرض هذه القضايا على العالم،
    It asked how UNDP handled such issues at the country level. UN وسأل عن كيفية تعامل البرنامج الإنمائي مع هذه القضايا على الصعيد القطري.
    Its expertise is essential, therefore, to the proper handling of these issues in the General Assembly. UN ولذلك فإن درايتها ضرورية لتناول هذه القضايا على الوجه الصحيح في الجمعية العامة.
    Counsel also contended that in no event would the central examining courts have jurisdiction over such cases on the grounds that the patrol boat constituted national territory. UN كما دفع المحامي بأنه في أي حال من الأحوال، ليس لمحاكم التحقيق المركزية ولاية قضائية في هذه القضايا على أساس أن زورق الدورية يُمثل إقليماً وطنياً.
    The engagement of these partners in addressing reproductive health and gender equality has placed these issues on the public agenda, while fostering sustained national and community ownership and mobilization. UN وأسفر إشراك هؤلاء الشركاء في معالجة مسائل الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين عن إدراج هذه القضايا على جدول الأعمال العام، وفي الوقت نفسه تعزيز الملكية الوطنية والمجتمعية المستدامة وحشدهما.
    The Trade and Development Board could take up these issues on the basis of analysis provided by the UNCTAD secretariat, with a view to making recommendations. UN ويمكن لمجلس التجارة والتنمية أن يعالج هذه القضايا على أساس التحليلات التي تجريها أمانة الأونكتاد بغية تقديم توصيات في هذا الشأن.
    The Committee was informed that the Working Group conducted its review on these issues on the basis of data submitted by 32 Member States, of which 22 were troop-contributing countries. UN وعلمت اللجنة أن الفريق العامل أجرى استعراضه بشأن هذه القضايا على أساس بيانات قدمتها 32 دولة عضو كان من بينها 22 دولة مساهمة بقوات.
    MERCOSUR is the appropriate forum for dealing with these issues at the subregional level. UN تعتبر السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي المنتدى المناسب لمعالجة هذه القضايا على المستوى دون الإقليمي.
    More coordination of these issues at the international level is therefore of crucial importance in order to avoid a regulatory freeze. UN ولذلك، فإن زيادة تنسيق هذه القضايا على المستوى الدولي أمر بالغ الأهمية لتجنب الجمود التنظيمي.
    Thirdly, we should not concentrate on these issues at the expense of State Party level compliance. UN وثالثاً، ينبغي ألا نركز على هذه القضايا على حساب الامتثال على مستوى الدولة الطرف.
    Underlining that the United Nations faces ever-increasing demands to address the major issues facing humankind, and that television, as one of today's most powerful communications media, could play a role in presenting these issues to the world, UN وإذ تؤكد على أن اﻷمم المتحدة تواجه طلبات متزايدة أبدا لمعالجة القضايا الرئيسية التي تواجه البشرية، وأن التلفزيون، بوصفه واحدا من أقوى وسائط الاتصالات في عالم اليوم، يمكنه أن يضطلع بدور في عرض هذه القضايا على العالم،
    In the absence of any further information, in particular on the eventual steps taken by the alleged victim, his representatives, or his family, to bring these issues to the attention of the competent authorities during the investigation and the trial, the Committee considers that this part of the communication is inadmissible as insufficiently substantiated, under article 2 of the Optional Protocol. UN ونظراً لعدم تقديم أي معلومات إضافية، ولا سيما عن الخطوات المتخذة من جانب الشخص المدعي أنه ضحية أو ممثليه أو أسرته لعرض هذه القضايا على السلطات المختصة أثناء التحقيقات والمحاكمة، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استناده إلى أدلة كافية، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    such issues could, for example, include human rights and corruption. UN وقد تشمل هذه القضايا على سبيل المثال حقوق الإنسان والفساد.
    Through these social movements, we organized and rewrote our Constitution; and we have come to raise these issues in international forums with great respect for the policies and programmes of every country. UN وبواسطة تلك الحركات الاجتماعية نظمنا أنفسنا وأعدنا كتابة دستورنا؛ وبدأنا نطرح هذه القضايا على المحافل الدولية باحترام كبير لسياسات وبرامج كل بلد.
    The Iranian authorities exclude the State's responsibility in such cases on the grounds that sharia jurisprudence considers qisas a private right of the victim's family that cannot be overruled by the judiciary. UN وتستبعد السلطات الإيرانية مسؤولية الدولة عن هذه القضايا على أساس أن فقه الشريعة الإسلامية يعتبر القصاص حقاً خاصاً لأسرة الضحية بحيث لا يمكن للقضاء إسقاطه.
    these cases were not heard in court for a number of reasons, including the fact that the individuals concerned did not want to press charges. UN ولم تُعرض هذه القضايا على المحكمة لعدة أسباب، من بينها أن الأشخاص المعنيين لم يرغبوا في توجيه اتهامات.
    Greater cooperation and coordination on those issues at all levels would facilitate sustainable development policies. UN ومن شأن قيام تعاون وتنسيق على نطاق أكبر في هذه القضايا على كل المستويات أن ييسر وضع سياسات إنمائية مستدامة.
    The formal stand we will be taking with respect to the evolving situation in Somalia will depend on how these issues are addressed by those who now have the chance to affect the destiny of the people of Somalia. UN والموقف الرسمي الذي سنتخذه فيما يتعلق بالحالة الآخذة في التطور في الصومال سيتوقف على كيفية معالجة هذه القضايا على أيدي أولئك الذين لديهم الفرصة الآن للتأثير على مصير شعب الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus