"هذه المسألة بالذات" - Traduction Arabe en Anglais

    • this particular issue
        
    • this particular matter
        
    • same matter
        
    • that particular issue
        
    • this particular question
        
    • this very issue
        
    • this specific issue
        
    • this very question
        
    this particular issue will be discussed at the 2006 session. UN وستجري مناقشة هذه المسألة بالذات في دورة عام 2006.
    We cannot, however, continue with the meaningless restatement of position that characterizes the consideration of this particular issue. UN إننا لا يمكن أن نستمر في إعادة تحديد المواقف التي لا جدوى لها ويتسم بها النظر في هذه المسألة بالذات.
    I don't know whether the dissolution of the groups should be on this particular issue or perhaps on all issues. UN لا أدري ما إذا كان ينبغي لحل المجموعات أن يتم بشأن هذه المسألة بالذات أم ربما بشأن المسائل كافة.
    Further consultations are needed on this particular matter. UN ويلزم إجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة بالذات.
    4.6 As to the admissibility of the communication, the State party explains that it is not aware of the same matter being or having been subject to another procedure of international investigation or settlement, and that, with reference to article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, domestic remedies have been exhausted. UN 4-6 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تذكر الدولة الطرف أنها ليست على علم بأن هذه المسألة بالذات يجري بحثها أو خضعت للبحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، بالإشارة إلى الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    Rwanda was more involved on that particular issue. UN وكانت رواندا أكثر تورطا في هذه المسألة بالذات.
    The Commission was asked to provide its opinion on this particular question. UN وقد طلب إلى اللجنة تقديم رأيها بشأن هذه المسألة بالذات.
    In this context, many stated the need for a predictable source of funding for forests from the international community and that a global forest fund would address this very issue. UN وفي هذا السياق، قال العديد منهم إنّ المجتمع الدولي ينبغي أن يوفر مصدر تمويل للغابات يمكن التنبؤ به، وإنّ وجود صندوق عالمي للغابات من شأنه أن يعالج هذه المسألة بالذات.
    The mission marked the first time that this specific issue was addressed to major political actors in Somalia. UN والبعثة هي أول من تناول هذه المسألة بالذات مع الجهات السياسية الرئيسية الفاعلة في الصومال.
    The Turkish Cypriot side is of the view that in this particular issue there has been a long-standing injustice in the treatment of the two sides by the United Nations. UN ويرى الجانب القبرصي التركي أنه كان هناك في هذه المسألة بالذات ظلم طال أمده في معاملة الأمم المتحدة للجانبين.
    That having been said, we believe that insisting at this stage on taking a decision by consensus on this particular issue would only perpetuate the current impasse. UN وبعد، نعتقد أن الإصرار في هذه المرحلة على اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشـأن هذه المسألة بالذات لن تكون نتيجتـه سوى إدامة الطريق المسدود الراهن.
    The Special Rapporteur regrets that she did not receive a reply on this particular issue from the Government of Bangladesh. UN وتأسف المقررة الخاصة لأنها لم تتلق رداً عن هذه المسألة بالذات من حكومة بنغلاديش.
    Discrimination is also practised on the basis of disability, although there are signs that the State may have begun to address this particular issue. UN ويمارَس التمييز أيضاً على أساس الإعاقة رغم ظهور علامات تشير إلى أن الدولة ربما تكون قد شرعت في معالجة هذه المسألة بالذات.
    I do not want to go into the details of the consultations I have conducted on this particular issue. UN ولا أريد أن أخوض في تفاصيل المشاورات التي أجريتها بشأن هذه المسألة بالذات.
    That position has been supported by the resolution adopted a few months ago on this particular issue by the Organization of African Unity at Harare. UN وقـــد أيد هذا الموقف القـــرار الذي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقيــة في هـراري منذ بضعة أشهر بشأن هذه المسألة بالذات.
    Discrimination is also practised on the basis of disability, although there are signs that the State may have begun to address this particular issue. UN ويمارَس التمييز أيضاً على أساس الإعاقة رغم ظهور علامات تشير إلى أن الدولة ربما تكون قد شرعت في معالجة هذه المسألة بالذات.
    Our expression of views on this particular matter should not be understood as implying a position with respect to any other aspects of the Summary. UN ولا ينبغي تفسير آرائنا المعرب عنها بشأن هذه المسألة بالذات على أنها تعني اتخاذ موقف من أي جانب آخر من جوانب الموجز.
    The Organization of the Islamic Conference has expressed its readiness to assist Afghanistan in this particular matter. UN ولقد أعربت منظمة المؤتمر الاسلامي عن استعدادها لمساعدة افغانستان في هذه المسألة بالذات.
    The Secretary-General must do all he can to keep the question on the agenda, while at the same time creating a conducive environment for Member States to pursue this particular matter. UN ويتعين على الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لإبقاء المسألة في جدول الأعمال، بينما يوفر في الوقت نفسه للدول الأعضاء بيئة مواتية لكي تتابع هذه المسألة بالذات.
    4.6 As to the admissibility of the communication, the State party explains that it is not aware of the same matter being or having been subject to another procedure of international investigation or settlement, and that, with reference to article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, domestic remedies have been exhausted. UN 4-6 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تذكر الدولة الطرف أنها ليست على علم بأن هذه المسألة بالذات يجري بحثها أو خضعت للبحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، بالإشارة إلى الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    Informal consultations on draft article 18 could be limited to that particular issue. UN فمن الممكن قصر المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع المادة 18 على هذه المسألة بالذات.
    There is a basic hypocrisy that is at work on this particular question. UN وثمة نفاق يُمارس بشأن هذه المسألة بالذات.
    In particular, the United Nations Development Programme (UNDP) has focused attention on this very issue in the 1993 Human Development Report and again last week in a very thought-provoking statement made by the new Administrator of UNDP, Gus Speth, to the Second Committee. UN ولقد ركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الانتبــاه، بشكل خاص، الانتباه على هذه المسألة بالذات فـي تقريـر التنمية البشرية لعام ١٩٩٣، ومرة أخرى اﻷسبوع الماضــي في بيان مثير للتفكير أدلى به المدير الجديد لبرنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي غوس سبيث، في اللجنـة الثانيــة.
    In this context, as a demonstration of flexibility, we could participate in informal exchanges of views on issues such as critical infrastructure, including seminars and workshops, although we are not convinced that this specific issue has any direct linkage to this Conference. UN وفي هذا السياق، وكبرهان على مرونتنا، يمكننا أن نشارك في تبادل وجهات النظر غير الرسمية بشأن مسائل مثل الهياكل الأساسية الحاسمة، ومنها الحلقات الدراسية وحلقات العمل، رغم أننا غير مقتنعين بأن هذه المسألة بالذات تتصل اتصالاً مباشراً بهذا المؤتمر.
    The coordinators of the other groups are very clear in their own minds about the position of the Group of 21 on this very question. UN وموقف مجموعة اﻟ ١٢ من هذه المسألة بالذات واضح تماماً لمنسقي المجموعات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus