In trying to resolve these problems, a proper understanding and a correct perspective on the issue, both historical and current, are necessary. | UN | ولدى محاولة حل هذه المشاكل من الضروري فهم القضية فهما صحيحا ووضعها في المنظور الصحيح، تاريخيا وآنيا، على حد سواء. |
The World Energy Assessment has made recommendations on how to deal with these problems by removing barriers and improving market conditions. | UN | وقدم التقييم العالمي للطاقة توصيات بشأن كيفية معالجة هذه المشاكل من خلال إزالة الحواجز وتحسين الشروط السائدة في السوق. |
I basically live on sugar and we've never had these problems before. | Open Subtitles | لم أعيش على السكّر ولم تحصل معنا هذه المشاكل من قبل |
those problems have eroded social cohesion, increased tensions within countries and accentuated the fragility of democracies and their institutions. | UN | وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها. |
We have seen some progress made in redressing these problems through the Mauritius Strategy. | UN | لقد شاهدنا إحراز بعض التقدم في معالجة هذه المشاكل من خلال اتباع استراتيجية موريشيوس. |
these problems are compounded by inefficient payment and credit arrangements on the continent, and difficulties in meeting the multiplicity of international trade standards introduced by developed countries. | UN | وتتضاعف هذه المشاكل من جراء عدم كفاءة ترتيبات الدفع والائتمان في القارة، والصعوبات في تلبية معايير التجارة الدولية المتعددة التي أدخلتها البلدان متقدمة النمو. |
The added value of the Office is to ensure that these problems are dealt with from subregional perspectives that complement the national responses. | UN | وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية. |
The added value of the Office is to ensure that these problems are dealt with from subregional perspectives that complement the national responses. | UN | وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية. |
these problems will be addressed by other upcoming oversight work as appropriate. | UN | وسيتم معالجة هذه المشاكل من خلال الجهود الرقابية المقبلة الأخرى حسب الاقتضاء. |
In order to solve these problems, the enhanced participation of the United Nations, including the Security Council, is essential. | UN | ولحل هذه المشاكل من اﻷساسي دعم مشاركة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
Work is now under way to evaluate these problems, with the emphasis on field work. | UN | ويجري العمل اﻵن على تقويم هذه المشاكل من خلال التركيز على العمل الميداني. |
All of these problems can be addressed through effective stockpile management systems. | UN | ويمكن معالجة جميع هذه المشاكل من خلال تطبيق نظم فعالة لإدارة المخزونات. |
For its part, UNEP is working to address these problems through integrated water management. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جانبه، لمعالجة هذه المشاكل من خلال الإدارة المتكاملة للمياه. |
Together with the Zimbabwe Albino Association and Public Health Projects in Africa, a small project has been set up to address these problems through a community participatory approach. | UN | وبالتعاون مع رابطة المصابين بالمَهَق في زمبابوي ومؤسسة مشاريع الصحة العامة في أفريقيا، أقِيمَ مشروع صغير لمعالجة هذه المشاكل من خلال اتّباع نهج تشاركي مجتمعي. |
UNITAR believes that these problems could be addressed through the appointment of a finance officer at the Institute. | UN | ومن رأي المعهد أنه يمكن معالجة هذه المشاكل من خلال تعيين موظف مالي لديه. |
Trade liberalization provides opportunities to address these problems in order to achieve sustainable development. | UN | ويتيح تحرير التجارة فرصا لمعالجة هذه المشاكل من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Trade liberalization provides opportunities to address these problems in order to achieve sustainable development. | UN | ويتيح تحرير التجارة فرصا لمعالجة هذه المشاكل من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
those problems have eroded social cohesion, increased tensions within countries and accentuated the fragility of democracies and their institutions. | UN | وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها. |
Solving those problems would, in the view of his delegation, encourage more developing countries to participate in peacekeeping operations. | UN | ويرى وفده أن حل هذه المشاكل من شأنه أن يشجع مزيدا من البلدان النامية على المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Therefore, those problems should be considered in their correct perspective in order to try to find collective appropriate solutions to them. | UN | ولذا، ينبغي النظر في هذه المشاكل من منظورها الصحيح والعمل على إيجاد حلول جماعية ومناسبة لتسوية تلك المشاكل. |
The Ministry of Labour could become involved in resolving such problems through a number of administrative and judicial procedures. | UN | ويمكن لوزارة العمل أن تشارك في حل هذه المشاكل من خلال عدد من الإجراءات الإدارية والقضائية. |