While the majority of the countries are returning to preceding growth paths, it will take several years before these difficulties are fully overcome. | UN | ولئن كانت غالبية البلدان تعود إلى مسارات النمو السابقة، فإن الأمر سوف يستغرق بضع سنين قبل التغلب كليا على هذه المصاعب. |
All of these difficulties pose, together, a real threat to international peace and security and an obstacle to achieving the desired sustainable development. | UN | كل هذه المصاعب في مجملها تشكل تهديدا حقيقيا للأمن والسلم الدوليين، وتعيق تحقيق التنمية المستدامة المنشودة. |
Unabated population growth adds to these difficulties. | UN | ويأتي النمو المطّرد في عدد السكان ليزيد من حدة هذه المصاعب. |
those difficulties have had a severe negative impact on learning outcomes. | UN | ولقد أحدثت هذه المصاعب تأثيرا سلبيا حادا على نتائج التعلم. |
such difficulties had made it impossible for that country to participate actively in the deliberations of international forums dealing with these issues. | UN | وقد جعلت هذه المصاعب من المستحيل على هذا البلد أن يشارك بنشاط في مداولات المحافل الدولية التي تتناول هذه المسائل. |
However, these problems could not be really solved until the Palestinian people exercised their legitimate national rights within the framework of their own State. | UN | على أن هذه المصاعب لن يتسنى حلها فعلا إلا عندما يمارس الشعب الفلسطيني حقوقه الوطنية في إطار دولة خاصة به. |
Since 2005, Co-Chairs have recognised that overcoming these challenges requires intensive work on a national basis in the relevant States Parties. | UN | 57- ومنذ عام 2005، أقر الرئيسان المتشاركان بأن التغلب على هذه المصاعب يتطلب عملاً مكثفاً على الصعيد الوطني في الدول الأطراف المعنية. |
these difficulties were compounded by the need to replace the crew of two other helicopters who expressed the wish to be repatriated after the tragedy. | UN | وقد اقترنت هذه المصاعب بضرورة استبدال طاقمي مروحيتين أخريين أعربا عن رغبتهما في إعادتهم إلى أوطانهم إثر هذه المأساة. |
these difficulties are accentuated when there is a convergence of characteristics such as gender and race or colour. | UN | وتتزايد حدة هذه المصاعب إذا تجمعت صفات معينة في الشخص، على سبيل المثال فيما يتعلق بالجنس والأصل العرقي أو اللون. |
The Committee recognizes that some of these difficulties persist in the State party. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض هذه المصاعب ما زال مستمراً في الدولة الطرف. |
In the final analysis, no one civilization can deal with these difficulties. | UN | وفي نهاية المطاف، لا يمكن لحضارة واحدة أن تتعامل مع هذه المصاعب بمفردها. |
In spite of these difficulties, the State has a clear legal and moral duty towards the victims of the human rights violations perpetrated during the armed conflict. | UN | وبالرغم من هذه المصاعب يوجد التزام قانوني وأدبي واضح على الدولة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال النزاع المسلح. |
these difficulties are mainly linked to obstructed access to food, education, housing and health services. | UN | وترتبط هذه المصاعب أساسا بالقيود المفروضة على الحصول على الغذاء والتعليم والسكن والخدمات الصحية. |
Lack of family-friendly policies regarding the organization of work has increased these difficulties. | UN | وقد زاد انعدام السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل من هذه المصاعب. |
A lack of family-friendly policy regarding the organization of work can increase these difficulties. | UN | ويمكن أن يزيد انعدام السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل من هذه المصاعب. |
A lack of family-friendly policy regarding the organization of work can increase these difficulties. | UN | ومن شأن غياب السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل أن يزيد من هذه المصاعب. |
It was sure that everything would be done to remove those difficulties and to implement the trade and development programmes. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه ستبذل قصارى الجهود من أجل التغلب على هذه المصاعب وتنفيذ برامج التجارة والتنمية. |
Given the current level of peacekeeping activity, those difficulties were likely to persist. | UN | وبالنظر إلى المستوى الحالي لأنشطة حفظ السلام، من المحتمل أن تستمر هذه المصاعب. |
The Brazilian Government would like to thank the Committee for the opportunity to describe the difficulties met in attempting to reach full employment, while underscoring the tremendous effort being made to overcome such difficulties. | UN | وتشكر الحكومة البرازيلية اللجنة لاتاحتها لها الفرصة لوصف المصاعب التي واجهتها في محاولتها بلوغ العمالة الكاملة، مع الإشارة في نفس الوقت إلى الجهود الهائلة التي بُذلت للتغلب على هذه المصاعب. |
But such difficulties can never be an excuse for the Security Council not to play its part in earnest. | UN | غير أن هذه المصاعب لا يمكن أبدا أن تكون عذرا لتقاعس مجلس اﻷمن عن أداء دوره بطريقة جادة. |
In the view of the Advisory Committee, these problems may be related. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن هذه المصاعب قد تكون مرتبطة ببعضها بعضا. |
Since 2005, Co-Chairs have recognised that overcoming these challenges requires intensive work on a national basis in the relevant States Parties. | UN | 58- ومنذ عام 2005، أقر الرئيسان المتشاركان بأن التغلب على هذه المصاعب يتطلب عملاً مكثفاً على الصعيد الوطني في الدول الأطراف المعنية. |
It is we, the Members, who cause the difficulties. | UN | ونحن الدول اﻷعضاء المتسببون في كل هذه المصاعب. |
Someone goes through all this trouble, they'll be the right call numbers. | Open Subtitles | لكى يمر أحدهم عبر كل هذه المصاعب لابد أنه سيضع الأرقام الصحيحة |
It is very encouraging and praiseworthy to note that despite all those odds, and the fact that it has been working under very difficult conditions, Cuba has managed to develop a world-class health and educational system, which it has generously shared with other developing countries. | UN | ومن المشجع والجدير بالثناء أن نلاحظ أنه، على الرغم من كل هذه المصاعب وكل الظروف التي اضطرت أن تعيش في ظلها، تمكنت كوبا من تطوير نظام صحي وتعليمي على أعلى المستويات في العالم وكانت سخية في تشاطره مع بلدان نامية أخرى. |