"هذه المنازعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • such disputes
        
    • these conflicts
        
    • these disputes
        
    • such conflicts
        
    • their disputes
        
    • those conflicts
        
    • those disputes
        
    • of conflicts
        
    • armed conflicts
        
    • the conflicts
        
    Regarding the former, civil affairs officers have often intervened to ensure that such disputes are resolved amicably. UN وفيما يتعلق بالمشكلة الأولى، فكثيرا ما يتدخـل موظفو الشؤون المدنية لضمان تسوية هذه المنازعات سلميا.
    Allowing such disputes to remain unaddressed can significantly affect the ability of the individual staff member, the team and, ultimately, the field operation to deliver their respective mandate. UN إن ترك هذه المنازعات من دون تسوية، يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا على قدرة أفراد الموظفين والفريق، وفي نهاية الأمر، العملية الميدانية، على الاضطلاع بولاياتهم.
    All these conflicts have been waged with conventional weapons. UN فجميع هذه المنازعات قد جرت باستخدام اﻷسلحة التقليدية.
    Only thus can it be explained that the Haute Cour de Tahiti continued to hand down judgements in these disputes until 1934. Post-admissibility considerations UN وفي ضوء هذا فقط يمكن تفسير استمرار المحكمة العليا في تاهيتي في إصدار أحكام في هذه المنازعات حتى عام ١٩٣٤.
    It was deplorable that innocent children had been increasingly involved in such conflicts and sometimes used as soldiers. UN ومن المؤسف تزايد إشراك أطفال أبرياء في هذه المنازعات واستخدامهم في بعض اﻷحيان كجنود.
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes, which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما قامت به اللجنة الخاصة من أعمال لتشجيع الدول على تركيز جهودها على ضرورة منع منازعاتها وتسويتها سلميا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين،
    Too many of those conflicts sill abound. UN ما زالت هناك أعداد كبيرة من هذه المنازعات.
    The only element that was limited to such disputes was effectiveness against third parties. UN وأشار إلى أن العنصر الوحيد الذي يقتصر على هذه المنازعات هو عنصر الفعالية ضد أطراف ثالثة.
    Lack of appropriate demarcation, proper registration and record-keeping were some of the causes of such disputes. UN وتتمثل بعض أسباب هذه المنازعات في عدم ترسيم حدود الأراضي بصورة ملائمة وعدم تسجيلها وحفظ سجلاتها كما ينبغي.
    such disputes were also subject to the law of the country where the marriage was contracted. UN وتخضع هذه المنازعات أيضا إلى قانون البلد الذي تم فيه عقد الزواج.
    The Chinese Government hopes that the Tribunal can play an important role in settling such disputes. UN وتأمل الحكومة الصينية أن تتمكن المحكمة من القيام بدور هام في تسوية مثل هذه المنازعات.
    these conflicts precipitated insurgencies in several parts of the country which have resulted in large numbers of internally displaced persons. UN وعجلت هذه المنازعات بعملية التمرد في عدة مناطق من البلد، مما أسفر عن أعداد غفيرة من المشردين داخلياً.
    In dealing with these conflicts, it is more important to focus on how to prevent them rather than on how to solve them once they break out. UN ولمعالجة هذه المنازعات تزداد أهمية التركيز على كيفية درئها بدلا من كيفية حلها بعد أن تنشب.
    The situation of refugees, especially children, who are victims of these conflicts is a source of particular concern. UN وتبعث حالة اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال، وهم ضحايا هذه المنازعات على القلق بصفة خاصة.
    It also highlighted the willingness of Nicaragua and Colombia to settle these disputes through peaceful means. UN كما سلطت الضوء على استعداد نيكاراغوا وكولومبيا لتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية.
    The Conference shall, as it finds necessary, establish or entrust organs with tasks related to the settlement of these disputes in conformity with Article VIII {Agency}. UN ويقوم المؤتمر، حسبما يراه ضروريا، بإنشاء أو تكليف أجهزة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثامنة الوكالة.
    But the real tragedy is that without terror we could already have resolved these disputes. UN لكن المأساة الحقيقية هي أنه لولا الإرهاب لأمكننا حل هذه المنازعات قبل الآن.
    The Secretary-General is to be advised on measures to prevent, contain or resolve such conflicts and the General Assembly and the Security Council to be advised accordingly. UN وستُسدى مشورة إلى اﻷمين العام بشأن التدابير الرامية إلى منع نشوب هذه المنازعات أو احتواؤها أو حلها وستحاط الجمعية العامة ومجلس اﻷمن علما بذلك.
    Some 55 countries are in the grip of such conflicts. UN فمثل هذه المنازعات تمسك بخناق نحو 55 بلداً.
    The majority of such conflicts occur as a result of ethnic and religious tensions, which remain either unaddressed or suppressed until they erupt in violence. UN وترجع معظم هذه المنازعات إلى التوترات العرقية والدينية التي تُترك بلا علاج أو تُقمع إلى أن تنفجر بعنف.
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    It was stressed that broader involvement of the United Nations in the settlement of those conflicts could play a positive role. UN وشُدد على أن توسيع نطاق مشاركة اﻷمم المتحدة في تسوية هذه المنازعات يمكن أن يؤدي دورا ايجابيا في هذا الصدد.
    Resolving those disputes through peaceful means in keeping with the rule of law was the only way to proceed. UN إن تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، في اتساق مع سيادة القانون، هي الطريقة الوحيدة التي تتبع.
    In a period during which the number of conflicts was increasing, it was essential to develop mechanisms which would allow the resolution of disputes before they escalated into full-blown conflicts. UN ففي عصر تتكاثر فيه المنازعات بصورة متزايدة، من الضروري وضع آليات تتيح المجال لتسوية هذه المنازعات قبل أن تتحول إلى صراعات كاملة.
    These ongoing armed conflicts are capable of generating political and military tension which could affect the Russian Federation, Afghanistan, China, the Islamic Republic of Iran, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, Turkey, Ukraine, and Uzbekistan. UN فاستمرار هذه المنازعات المسلحة قد يولد توترات سياسية وعسكرية قد تؤثر في الاتحاد الروسي وفي أفغانستان والصين وجمهورية ايران الاسلامية وكازاخستان وكوغستان ورومانيا وتركيا وأوكرانيا وأوزبكستان.
    To resolve the conflicts and maintain stability on the continent is an important and arduous task for the United Nations. UN ولكن حل هذه المنازعات والحفاظ على الاستقرار في القارة مهمة لﻷمم المتحدة هامة ومرهقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus