The scars and residual tensions and hatreds that result from such conflicts can and do provide obstacles to the return of refugees. | UN | كما أن اﻵثار وبقايا التوترات والكراهية التي تنشأ عن هذه النزاعات قد تشكل، بل وتشكل فعلاً، عقبات تعترض عودة اللاجئين. |
If and when required, the international community should be ready to assist these countries in preventing and defusing such conflicts. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، متى طُلب منه ذلك، أن يساعد هذه الدول على منع هذه النزاعات ونزع فتيلها. |
But history also teaches us that these conflicts were often followed by lengthy periods of cooperation between former enemies. | UN | غير أن التاريخ يبين لنا أن هذه النزاعات كانت تتخللها فترات طوال من التعاون بين خصوم اﻷمس. |
Various measures both at the federal and local levels have been taken with the view to giving swift and effective resolutions to these conflicts. | UN | وقد اتخذت تدابير مختلفة على المستويين الاتحادي والمحلي بغية تسوية هذه النزاعات بسرعة وفعالية. |
Over 40 such disputes were adjudicated in a manner generally considered to be in line with international standards. | UN | وتم البت في 40 نزاعاً من هذه النزاعات بطريقة تعتبر بشكل عام متوافقة مع المعايير الدولية. |
those conflicts put civilians at risk and resulted in displacement. | UN | وقد عرّضت هذه النزاعات المدنيين للخطر، وأدت إلى تشريدهم. |
There are no easy schemes or formulae that hold out the promise of settlement of these disputes. | UN | وليس ثمة برامج أو صيغ سهلة تقدم الوعد بحل هذه النزاعات. |
Unless both sides had the desire to reach a solution, such conflicts would be never-ending. | UN | ولن تنتهي هذه النزاعات أبدا ما لم يرغب كلا الجانبين في التوصل إلى حل. |
We would like to bring to this reflection a discussion of the central role that the United Nations should play in mediating such conflicts. | UN | نود أن نقدم في هذا السياق مناقشة للدور المركزي الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في التوسط في هذه النزاعات. |
such conflicts often become self-perpetuating and protracted, and intensify the vulnerability of children. | UN | وكثيرا ما تتحول هذه النزاعات إلى نزاعات ذاتية الدوام ويطول أمدها، وتزيد من استضعاف الأطفال. |
such conflicts have been exacerbated in recent years by environmental degradation, demographic growth and the weakening of traditional conflict resolution mechanisms. | UN | وفي السنوات الأخيرة فاقم التدهور البيئي، والنمو السكاني وإضعاف للآليات التقليدية لتسوية النزاعات من هذه النزاعات. |
such conflicts also often arise because of the absence of dialogue within a given community or society. | UN | وفي كثير من الأحيان، تنشأ هذه النزاعات أيضا بسبب عدم وجود حوار داخل الطائفة المعنية أو المجتمع المعني. |
Yet it is not inconceivable that failure to do something about this discrimination might well result in such conflicts at any time. | UN | علاوة على ذلك، ليس من المستبعد أن يؤدي التقصير في مكافحة هذا التمييز إلى حدوث مثل هذه النزاعات في أي لحظة. |
It is estimated that at least 2,500 people have lost their lives in these conflicts. | UN | ويقدر عدد الأشخاص الذين فقدوا أرواحهم في هذه النزاعات بحوالي 500 2 شخص. |
The intensity of these conflicts has fluctuated over time. | UN | وشهدت هذه النزاعات تقلبات في حدتها على مر الزمن. |
these conflicts were at the centre of many of today's humanitarian disasters and caused significant displacement. | UN | وكانت هذه النزاعات محور العديد من المآسي الإنسانية الراهنة وسبباً في الكثير من حالات التشرد. |
Deep rifts and destruction of lives and property and social upheavals have arisen from these conflicts. | UN | فمن هذه النزاعات نشأت انشقاقات عميقة ودمار للأرواح والممتلكات واضطرابات اجتماعية. |
these conflicts occurred at a time when the United Nations was reaffirming its commitment to safeguard these fundamental values. | UN | وقد حدثت هذه النزاعات في وقت كانت فيه اﻷمم المتحدة تؤكد مـــن جديد التزامها بحماية هذه القيم اﻷساسية. |
And history has proven that no trauma that follows such disputes can be resolved by a peaceful ending. | UN | وقد أثبت التاريخ أنه ما من أزمة تلي هذه النزاعات يمكن حلُّها بنهاية سلمية. |
The courts' decisions were consistent with the practice that had developed on the hearing of such disputes. | UN | جاء حكم المحكمتين متسقاً مع الممارسة التي تبلورت بشأن النظر في مثل هذه النزاعات. |
She nevertheless considers it important to mention those conflicts in this interim report, because they bring about the situations of deepest despair. | UN | ولكن يبدو لها أن الإشارة إلى هذه النزاعات أمر مهم في هذا التقرير المرحلي لأنها تتسبب في خلق حالة من اليأس العميق. |
The international community should increase its efforts to settle these disputes and end the suffering of their peoples. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهد لحل هذه النزاعات ورفع المعاناة عن شعوبها. |
Organized crime could be transnational and not necessarily linked to such conflict. | UN | فالجريمة المنظمة يمكن أن تكون عابرة للحدود الوطنية ولا يقتصر ارتباطها بالضرورة على هذه النزاعات. |
Many of these conflicts are local for the moment, but if unchecked, they could spin out of control. | UN | وحاليا فإن العديد من هذه النزاعات محلية، غير أنه إن لم يتم التصدي لها ستتعذر السيطرة عليها. |
For decades the Sudan has been plagued by armed conflicts, most of which have been resolved through dialogue and peace agreements. | UN | وظلت السودان على مدى عقود منكوبة بالنزاعات المسلحة، وقد جرت تسوية معظم هذه النزاعات من خلال الحوار واتفاقات السلام. |