"هشاشة وضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • vulnerability
        
    • precarious situation
        
    • vulnerable situation
        
    • insecurity of
        
    • fragile situation
        
    • precariousness
        
    It does not allow for adequate oversight of detainee admissions and releases, so increasing their vulnerability. UN ولا يتيح مراقبة كافية لوصول المحتجزين وإطلاق سراحهم، مما يزيد من هشاشة وضع المحتجزين.
    The strategy used for dealing with these investigations involved overcoming historic and cultural discrimination patterns, specific conditions of vulnerability of women, and special conditions referring to this kind of violence. UN وقامت الاستراتيجية التي اتبعت في التعامل مع هذه التحقيقات على تجاوز أنماط التمييز التاريخية والثقافية، ومراعاة هشاشة وضع المرأة، والظروف التي يمارس فيها هذا النوع من العنف.
    The decrease in the amount of voluntary contributions is another source of vulnerability for UNHCR since it depends mostly on voluntary contributions. UN ويشكل الانخفاض في قيمة التبرعات مصدرا آخر من مصادر هشاشة وضع المفوضية، ما دامت تعتمد الاعتماد الأكبر على التبرعات.
    29. The Special Rapporteur highlighted the precarious situation of domestic migrant workers, the vast majority of whom are women. UN 29- وألقت المقررة الخاصة الضوء على هشاشة وضع عمال المنازل من المهاجرين وأغلبيتهم من النساء.
    In that connection, prompt action had to be taken by Governments, in close cooperation with international and non-governmental organizations, to address, in particular, the precarious situation of unaccompanied children. UN وأشير في هذا الصدد إلى وجوب اتخاذ الحكومات إجراءات فورية، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية وغير الحكومية، من أجل معالجة هشاشة وضع الأطفال غير المرافَقين على وجه الخصوص.
    It expressed concern at the vulnerable situation of children with regard to trafficking and sexual exploitation. UN وأعربت عن قلقها إزاء هشاشة وضع الأطفال فيما يتعلق بالاتجار والاستغلال الجنسي.
    The drought further exacerbated the already high level of vulnerability of the population, which has been subjected to nearly 25 years of conflict. UN وزاد الجفاف من تفاقم مستوى هشاشة وضع السكان المرتفع أصلا الذين يرزحون تحت وطأة صراع دام 25 سنة تقريبا.
    83. FAO continued to monitor the vulnerability of small-scale farmers to economic, political, and climatic shocks and to support appropriate responses. UN 83 - وواصلت المنظمة رصد هشاشة وضع صغار المزارعين في مواجهة الهزات المناخية والاقتصادية والسياسية ودعمت سبل التصدي لها.
    Solutions to specific issues such as the vulnerability of populations in low-lying areas would have to be found. UN ويتعين العثور على حلول لمشاكل معينة مثل هشاشة وضع سكان المناطق المنخفضة.
    Impunity for grave violations against children, in particular sexual violence, is common to several situations and exacerbates even further the vulnerability of children. UN والواقع أن الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال، وبخاصة العنف الجنسي، أمر شائع في حالات عدة ويزيد من هشاشة وضع الأطفال.
    Also needed are measures to eliminate the effects of factors that are responsible for women's vulnerability, such as the low level of development and the absence of equal opportunities. UN فهناك حاجة أيضاً إلى تدابير للقضاء على آثار العوامل المسؤولة عن هشاشة وضع المرأة مثل انخفاض مستوى التنمية وعدم وجود مساواة في الفرص.
    The incorporation of a gender perspective in all aspects of the measures to eradicate poverty and ensure the right to food for all is essential to reducing the vulnerability of women and girls. UN وإن إدراج منظور جنساني في جميع جوانب التدابير الرامية للقضاء على الفقر وكفالة حق الجميع في الغذاء أساسي للحد من هشاشة وضع النساء والفتيات.
    It continued to monitor vulnerability to climatic, economic and political shocks for small-scale farmers and herders in the occupied Palestinian territory, and to strengthen collaboration with the WASH Cluster, the monitoring system and response framework designed to result in a more coordinated humanitarian approach. UN وواصلت رصد هشاشة وضع صغار المزارعين والرعاة في الأرض الفلسطينية المحتلة في مواجهة الهزات المناخية والاقتصادية والسياسية، وعززت التعاون مع المجموعة المعنية بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، ونظام الرصد وإطار الاستجابة المصمم ليؤدي إلى اتباع نهج إنساني أكثر تنسيقا.
    17. In 2006, CEDAW expressed its concern about the precarious situation of rural and indigenous women, as well as of Muslim women in the autonomous region of Mindanao. UN 17- وفي عام 2006، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء هشاشة وضع النساء القرويات والمنتميات إلى الشعوب الأصلية، وكذلك النساء المسلمات في منطقة مينداناو ذات الحكم الذاتي.
    412. The Committee is concerned at the precarious situation of a growing number of families who do not have decent housing in El Salvador and who settle, for example, along the railway or rivers, or in volcanic areas. UN 412- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هشاشة وضع عدد متزايد من الأسر التي ليس لديها سكن لائق في السلفادور والتي تقيم مثلاً بمحاذاة السكك الحديدية أو الأنهار أو في مناطق البراكين.
    20. The Committee is concerned at the precarious situation of a growing number of families who do not have decent housing in El Salvador and who settle, for example, along the railway or rivers, or in volcanic areas. UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هشاشة وضع عدد متزايد من الأسر التي ليس لديها سكن لائق في السلفادور والتي تقيم مثلاً بمحاذاة السكك الحديدية أو الأنهار أو في مناطق البراكين.
    The attention of the Commission was drawn to the vulnerable situation of UNDCP resulting from a decrease in general-purpose contributions. UN ولُفت انتباه اللجنة الى هشاشة وضع اليوندسيب الناجمة عن تناقص المساهمات العامة الغرض.
    15. The Committee expresses concern about the vulnerable situation of domestic workers, a majority of whom are immigrants. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء هشاشة وضع خدم المنازل، وأغلبهم من المهاجرين.
    It expressed concern about the vulnerable situation of human rights defenders, and noted the High Commissioner for Human Rights' views that unsolved killings and abuses of journalists contribute to a climate that restricts free speech. UN وأعربت عن قلقها إزاء هشاشة وضع المدافعين عن حقوق الإنسان، وأشارت إلى آراء المفوضة السامية لحقوق الإنسان التي مفادها أن حالات قتل الصحفيين والاعتداء عليهم التي لا تُكشف ملابساتها تسهم في وجود مناخ يقيد حرية التعبير.
    (e) To ensure, consistent with the domestic legal framework and international human rights obligations, that the right to adequate housing of affected persons in the context of mega-events is respected, while giving due consideration to issues such as insecurity of tenure; UN (ﻫ) الحرص وفق الإطار القانوني الداخلي والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على احترام الحق في السكن اللائق المكفول للأشخاص المتضررين في سياق المناسبات الكبرى، مع إيلاء الاعتبار الواجب لقضايا مثل هشاشة وضع الحيازة؛
    (a) Maintain a constructive engagement, taking into account the fragile situation of the country, with a view to helping address its mounting challenges, within the priorities for peacebuilding outlined in the Strategic Framework; UN (أ) الحفاظ على المشاركة البناءة، مع أخذ هشاشة وضع البلد في الاعتبار، بغية مساعدته في معالجة ما يواجهه من تحديات متصاعدة، في إطار أولويات بناء السلام المبينة في الإطار الاستراتيجي؛
    This tense situation is aggravating the precariousness of the indigenous populations living in that region. UN وتؤدي هذه الحالة من التوتر إلى زيادة هشاشة وضع السكان اﻷصليين المقيمين في هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus