They claim that certain journalists and human rights defenders are in fact members of the opposition. | UN | وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة. |
Now, even though these two areas seem geographically disparate, they are, in fact, connected by the wind. | Open Subtitles | الان، علي الرغم من ان هاتين المنطقتين تبدو متباينة جغرافيا هم في الواقع متصلين بواسطة الرياح |
And I must... confess that, several... of our group are, in fact, Dwarves. | Open Subtitles | ويتحتّم عليّ الاعتراف بأنّ عدّة أفراد مِنْ مجموعتنا هم في الواقع أقزام |
A survey of monks at the Sera Monastery had apparently shown that 78 of them were in fact illiterate and were therefore incapable of acquiring the necessary theological knowledge. | UN | وبينت دراسة استقصائية أُجريت في دير سيرا أن ٨٧ في المائة من الرهبان هم في الواقع أميون وعاجزون بالتالي عن اكتساب المعرفة الدينية اللازمة. |
The Committee also asked how the resettlement of displaced populations was progressing, particularly in the Nuba Mountains, and whether the resettled populations were actually the ones which had been displaced. | UN | وطلبت اللجنة كذلك بيان مدى التقدم المحرز في إعادة توطين السكان المشردين، ولا سيما في جبال النوبة، وتساءلت عما إذا كان السكان الذين أعيد توطينهم هم في الواقع السكان الذين شردوا. |
Well, They actually still watch baseball. | Open Subtitles | حسنا، هم في الواقع لا يزالون يشاهدون البيسبول |
Yeah, They're actually in my bedroom. If we could talk back there... | Open Subtitles | نعم، هم في الواقع في غرفة نومي . إذا كان لنا أن نتحدث إلى هناك... |
It's the predators who are actually the most vulnerable. | Open Subtitles | انها المفترسات الذين هم في الواقع الأكثر ضعفا |
The Committee was informed, upon further enquiry, that the international armed guards in UNAMA are in fact contractual personnel of private security firms providing services to the United Nations. | UN | وأُبلغت اللجنة، بعد المزيد من الاستفسار، بأن الحراس المسلحين الدوليين في البعثة هم في الواقع موظفون تعاقديون من شركات الأمن الخاص التي توفر خدمات إلى الأمم المتحدة. |
According to Banyamulenge leaders and FDLR intelligence officers, these Burundians, who claim to be a prayer group, are in fact FRONABU combatants. | UN | ووفقا لقادة من طائفة بانيامولينغه وضباط استخبارات من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فإن هؤلاء البورونديين الذين يزعمون أنهم مجموعة للصلاة هم في الواقع مقاتلون للجبهة الوطنية. |
This renders the acceptance of independent and neutral humanitarian action extremely difficult, because it engenders the conviction that all involved in such action are in fact taking sides. | UN | وهذا أمر يجعل قبول العمل الإنساني المستقل والمحايد صعبا للغاية، لأنه يولد الاقتناع بأن جميع الضالعين في مثل هذا العمل هم في الواقع منحازون. |
While the purpose of DPI in producing these press releases is, as the term implies, to serve the media, their principal consumers are in fact the delegations, particularly of Member States whose missions are not large enough to cover all the official meetings being held each day. | UN | وفي حين أن قصد الإدارة من إصدار هذه النشرات الصحفية كما يدل عليه اسمها، خدمة وسائط الإعــــلام، فـــإن مستعمليها الرئيسيين هم في الواقع الوفود ولا سيما الـدول الأعضـــــاء التي ليست لها بعثات كبيرة بما يكفي لتغطية جميع الجلسات الرسمية التي تعقد يوميا. |
" Keeping 45 persons on the list of the missing for 21 years though it was known by the officials that they are in fact dead might come as a shock. | UN | " إن إبقاء ٤٥ شخصا على قائمة المفقودين طوال ٢١ عاما بينما كان معروفا لدى المسؤولين أن هؤلاء اﻷشخاص هم في الواقع أموات قد يكون له وقع الصدمة. |
29. There are reports that many of the fighters supporting the former junta in the east are in fact Liberian nationals. | UN | ٢٩ - وثمة تقارير تشير إلى أن كثيرا من المقاتلين الذين يؤيدون المجلس العسكري السابق في الشرق هم في الواقع من مواطني ليبريا. |
Algerian society was not multi—ethnic since Algerians were in fact Berbers who had adopted Arabic at the time when Arab civilization had been at its height and spread into Andalusia; that made Algerians Arab—Berbers. | UN | وأضاف قائلا إن المجتمع الجزائري ليس مجتمعا متعدد اﻹثنيات ﻷن الجزائريين هم في الواقع برابرة تبنوا اللغة العربية وقت امتداد هذه الحضارة نحو اﻷندلس، مما جعل منهم عربا - برابرة. |
Figure 3 below shows that only a small percentage of the victims assisted in Western European and other States in 2005 were in fact from Western countries; the vast majority came from other regions. | UN | ويبين الشكل 3 أدناه أن نسبة ضئيلة فقط من الضحايا الذين تلقوا المساعدة في دول أوروبا الغربية ودول أخرى في عام 2005 هم في الواقع من بلدان غربية؛ وقد أتت الغالبية العظمى من مناطق أخرى. |
Some of the physicians who worked with VERDEFAM were in fact from the State system, the organization was monitored by the Government and its facilities had to be licensed. | UN | كما أن بعض الأطباء الذين يعملون مع فيرديفام هم في الواقع من النظام الحكومي. وقالت إن الحكومة ترصد المنظمة وأن مرافقها يجب أن تكون مرخصة. |
:: Two national statistical offices reported that the officers they reported to were actually statisticians and were well aware of the Fundamental Principles. | UN | - أفاد مكتبان إحصائيان وطنيان أن الموظفين المسؤول أمامهم المكتبان هم في الواقع خبراء إحصائيون وأنهم على علم تام بالمبادئ الأساسية. |
However, inhabitants of the area told the Special Rapporteur that the " Encapuchados " were actually members of the military. | UN | على أن سكان المنطقة قالوا للمقرر الخاص إن " أصحاب أغطية الرأس " هم في الواقع أعضاء في القوات المسلحة. |
They actually consider her one of the... supernatural wonders of the world. | Open Subtitles | هم في الواقع نظر لها واحدة من... عجائب خارق في العالم. |
These Pavee bastards, They actually helped the men that carried out that attack. | Open Subtitles | هؤلاء الإيرلنديون اللعناء هم في الواقع ساعدوا الرجال الذين نفذوا ذلك الهجوم |
They're actually quite fantastic Curly. | Open Subtitles | هم في الواقع فعلا مجعدي الشعر رائعين |
They're actually our biggest client. | Open Subtitles | هم في الواقع أكبر عملائنا. |
Peeps on the street are actually more afraid of the vigilante than us. | Open Subtitles | الناس في الشارع هم في الواقع أكثر خوفا من المقتص عنّا |