"هناك أسباب معقولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • there are reasonable grounds
        
    • there is reasonable ground
        
    • there were reasonable grounds
        
    • there are substantial grounds
        
    If there are reasonable grounds to believe that reunification exposes or is likely to expose the child to risks, a best-interest determination is required as to whether family reunification is indeed in the child's best interest. UN وإذا كانت هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأن لمْ الشمل يُعرِّض أو من المحتمل أن يُعرِّض الطفل لمخاطر، يكون من اللازم تحديد المصلحة الفضلى فيما إذا كان جمع شمل الأُسرة يخدم بالفعل المصلحة الفضلى للطفل.
    According to the procedure in such cases, the file is sent to a barrister to see whether there are reasonable grounds to appeal a decision. UN وبموجب الإجراءات في هذه الحالات، يُرسل الملف إلى محامي الدفاع لكي يحدد ما إذا كانت هناك أسباب معقولة لاستئناف القرار.
    there are reasonable grounds for believing that the pregnancy is the result of sexual violation. UN :: ما إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن الحمل كان نتيجة اعتداء جنسي.
    The Committee notes that States parties are required to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً سريعاً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The Committee notes that States parties are required to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The Group believes that there were reasonable grounds for submitting the package of alleged Ghanaian diamonds for judicial investigation rather than releasing it to the importer. UN ويعتقد الفريق أنه كانت هناك أسباب معقولة تبرر تقديم الشحنة التي زعم أنها من الماس الغاني للتحقيقات القضائية بدلاً من الإفراج عنها للمستورد.
    The Committee reminds the State party that where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities are required to undertake an investigation, even if there has been no formal complaint; UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يتعين على السلطات إجراء تحقيق متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، حتى لو لم تُقدَّم أية شكوى رسمية؛
    Article 6, paragraph 3, allows for expulsion in such circumstances if there are reasonable grounds for regarding the person as a danger to the security of the asylum country or the person is convicted of a serious crime, posing a danger to the community of the asylum country. UN فالفقرة 3 من المادة 6 تجيز طرد اللاجئ في هذه الظروف إذا كانت هناك أسباب معقولة لاعتباره خطرا على أمن بلد اللجوء أو إذا أدين بارتكاب جريمة خطيرة، مما يشكل خطرا على مجتمع ذلك البلد.
    There is an absolute prohibition on enforcing a refusal of entry or expulsion order if there are reasonable grounds for assuming that the foreign national concerned would be in danger of suffering capital or corporal punishment, torture or other inhuman or degrading treatment. UN ويُحظر حظراً مطلقاً إنفاذ أمر برفض الدخول أو الطرد إن كانت هناك أسباب معقولة للافتراض بأن المواطن الأجنبي المعني سيكون في خطر التعرض لعقوبة الإعدام أو العقوبة البدنية أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    The Committee reminds the State party that where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities are required to undertake an investigation, even if there has been no formal complaint; UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يتعين على السلطات إجراء تحقيق متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، حتى لو لم تُقدَّم أية شكوى رسمية؛
    According to the Danish Act on protection orders, exclusion orders and expulsion a victim of violence can be granted a protection order if there are reasonable grounds to suspect the offender of a violent crime. UN ووفقا للقانون الدانمركي بشأن أوامر الحماية والاستبعاد والطرد، يمكن إصدار أمر حماية لحماية ضحية العنف إذا كانت هناك أسباب معقولة للارتياب في أن المعتدي سيقترف جريمة عنف.
    4.22 The State party acknowledges its duty to initiate an investigation if there are reasonable grounds, regardless of the origin of the suspicion. UN 4-22 وتقر الدولة بواجبها في بدء إجراء تحقيق إذا كانت هناك أسباب معقولة لذلك بصرف النظر عن مصدر الاشتباه.
    In addition, the Korean maritime authorities can inspect a vessel when there are reasonable grounds to believe that the vessel is carrying weapons of mass destruction, other weapons or related materiel in accordance with the Coast Guard Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للسلطات البحرية الكورية أن تفتش سفينة عندما تكون هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأن السفينة تحمل أسلحة دمار شامل وغيرها من الأسلحة أو الأعتدة ذات الصلة، وفقا لقانون خفر السواحل.
    This obligation includes an obligation for State parties to promptly initiate a process to ensure that victims obtain redress, even in the absence of a complaint, when there are reasonable grounds to believe that torture or ill-treatment has taken place. UN ويشمل هذا الالتزام التزام الدول الأطراف ببدء إجراء على وجه السرعة لضمان إنصاف الضحايا، حتى في حالة عدم وجود شكوى، عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع التعذيب أو سوء المعاملة.
    4.22 The State party acknowledges its duty to initiate an investigation if there are reasonable grounds, regardless of the origin of the suspicion. UN 4-22 وتقر الدولة بواجبها في بدء إجراء تحقيق إذا كانت هناك أسباب معقولة لذلك بصرف النظر عن مصدر الاشتباه.
    Particular incidents are described in the report if there are reasonable grounds to believe that they occurred, namely if the commission obtained a reliable body of evidence, consistent with other information, indicating their occurrence. UN ويتم وصف أحداث معينة في التقرير إذا كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأنها وقعت، أي إذا حصلت اللجنة على مجموعة موثوقة من الأدلة متوافقة مع معلومات أخرى وتدل على وقوع تلك الأحداث.
    A minor foreigner can be detained only if there are reasonable grounds for believing that he or she would otherwise pose a risk to national security or seriously disrupt public order. UN ولا يمكن احتجاز قاصر أجنبي إلا إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيشكل خطراً على الأمن القومي أو أنه سيتسبب في الإخلال الخطير بالنظام العام في حالة عدم احتجازه.
    The Committee reiterated that article 12 of the Convention requires a State party to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed and considered that the State party had failed to fulfil its obligations under article 12 of the Convention. UN وأكدت اللجنة من جديد أن المادة 12 من الاتفاقية تقضي بأن على الدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتُكب، واعتبرت أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    In the circumstances, the Committee reiterates that article 12 of the Convention requires the State party to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وفي ظل هذه الظروف، تكرر اللجنة أن المادة 12 من الاتفاقية() تشترط على الدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة ونزيهة إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    In the circumstances, the Committee reiterates that article 12 of the Convention requires the State party to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وفي ظل هذه الظروف، تكرر اللجنة أن المادة 12 من الاتفاقية() تشترط على الدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    On that basis, he or she would decide whether there were reasonable grounds for proceeding with an investigation. UN وعلى هذا اﻷساس فانه سوف يقرر ما اذا كانت هناك أسباب معقولة للمضي قدما في مباشرة التحقيقات .
    The case has now been remanded back to the Pre-Trial Chamber to reconsider whether there were " reasonable grounds to believe " that Al-Bashir acted with genocidal intent. UN وأعيدت الدعوى الآن إلى دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى لكي تنظر مجدداً فيما إذا كانت هناك " أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد " أن عمر البشير تصرف بقصد ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية.
    6.3 The Committee must decide, as called for in article 3, paragraph 1, of the Convention, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if sent back to Pakistan. UN 6-3 ويجب على اللجنة أن تقرر، وفقا للفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حال إعادته إلى باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus