"هناك حاجة إلى معالجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • there is a need to address
        
    • need to be addressed
        
    • needs to be addressed
        
    • needed to be addressed
        
    • there was a need to address
        
    In parallel, there is a need to address the issue of UNHCR's position within the UN system. UN وبموازاة ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسألة المتعلقة بمركز المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    We fully agree with the Secretary-General that there is a need to address the underlying causes of conflicts if peace is to be maintained. UN وإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى معالجة الأسباب الأساسية للصراعات إذا أردنا المحافظة على السلام.
    Moreover, there is a need to address the medicalization of FGM. UN وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى معالجة التناول الطبي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Promoting the dissemination of technologies is therefore of key importance, and issues of access to and transfer of technologies may need to be addressed. UN ولذا فإن تعزيز نشر التكنولوجيات له أهمية رئيسية. وقد تكون هناك حاجة إلى معالجة قضايا الوصول إلى التكنولوجيات ونقلها.
    The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. UN وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف.
    To overcome such problems, their underlying causes needed to be addressed. UN وللتغلب على هذه المشكلات، هناك حاجة إلى معالجة أسبابها الكامنة.
    15. there was a need to address the issue of untimely privatization in the least developed countries. UN 15- هناك حاجة إلى معالجة مسألة التحويل إلى القطاع الخاص في وقت غير مناسب في البلدان النامية الأقلها نموا.
    We believe that there is a need to address those developments in a holistic manner and significantly to scale up the response to the crisis. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة.
    Therefore, there is a need to address the issues related to the cost of these drugs so that they can be available to all who need them. UN لذا، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بتكاليف هذه الأدوية، بحيث تصبح متوافرة لجميع من يحتاج إليها.
    In parallel, there is a need to address the issue of UNHCR's position within the UN system. UN وبموازاة ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسألة المتعلقة بمركز المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    9. In addition, there is a need to address issues related to the quality of data and their dimensions, as follows: UN 9 - وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بجودة البيانات وأبعادها، وهي:
    One of the significant results of the commemoration exercise has been an acknowledgement that the injustice of slavery still exists in one form or another and that there is a need to address that problem. UN ومن النتائج البارزة لإحياء تلك الذكرى، الاعتراف بأن ظلم الرقيق لا يزال قائما بشكل أو بآخر، وأن هناك حاجة إلى معالجة تلك المشكلة.
    However, there is a need to address this problem on an international level through cooperation with international organizations, Governments, non-governmental organizations and individuals. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى معالجة هذه المشكلة على المستوى الدولي من خلال التعاون مع المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    She cautioned that many potential drivers of conflict still need to be addressed through long-term reform and development. UN وحذَّرت من أنه لا يزال هناك حاجة إلى معالجة العديد من الأسباب الكامنة وراء نشوب النزاع، من خلال الإصلاح والتنمية في الأجل الطويل.
    49. In particular, institutional and capacity gaps in the government agencies responsible for coordination, contracting and monitoring of the extractive industry sector need to be addressed. UN 49 - وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة إلى معالجة الثغرات المؤسسية وتلك المتعلقة بالقدرات في الوكالات الحكومية المسؤولة عن التنسيق والتعاقد والرصد لقطاع الصناعات الاستخراجية.
    (Note: Some Parties have suggested that issues of fraud, malfeasance or incompetence of independent entities that come to light at this stage may need to be addressed.) UN (ملاحظة: رأت بعض الأطراف أنه قد تكون هناك حاجة إلى معالجة مسائل الإحتيال ومخالفة الواجب الرسمي وعدم الكفاءة التي تتكشف في هذه المرحلة.)
    The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. UN وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف.
    65. Finally, a question that concerns all the issues raised in this last section concerning implementation needs to be addressed. UN 65- وأخيراً، هناك حاجة إلى معالجة مسألة تتعلق بجميع القضايا التي أثيرت في هذا القسم الأخير الخاص بالتنفيذ.
    The delegation agreed that that was an arena that needed to be addressed. UN ووافق الوفد على أن هناك حاجة إلى معالجة ذلك المجال.
    Moreover, the root causes of the conflict referred to in the Framework still needed to be addressed. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى معالجة أسباب الصراع الجذرية المشار إليها في الإطار.
    With respect to interventions, the results were unsatisfactory wherever there was a need to address a difficult situation on the ground. UN وفيما يتصل بالتدخلات، يلاحظ أن النتائج ذات الصلة لا تبعث على الارتياح كلما كانت هناك حاجة إلى معالجة موقف عسير على أرض الواقع.
    However, in order to eradicate gender-based violence, there was a need to address patriarchal attitudes, discriminatory intergenerational sociocultural practices, women's financial dependence and the limited available resources for implementing plans of action. UN ومع ذلك، بغية القضاء على العنف الجنساني، هناك حاجة إلى معالجة المواقف الأبوية، والممارسات الاجتماعية الثقافية التمييزية بين الأجيال، والاعتماد المالي للمرأة والموارد المتاحة المحدودة لتنفيذ خطط العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus