In parallel, there is a need to address the issue of UNHCR's position within the UN system. | UN | وبموازاة ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسألة المتعلقة بمركز المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
We fully agree with the Secretary-General that there is a need to address the underlying causes of conflicts if peace is to be maintained. | UN | وإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى معالجة الأسباب الأساسية للصراعات إذا أردنا المحافظة على السلام. |
Moreover, there is a need to address the medicalization of FGM. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى معالجة التناول الطبي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Promoting the dissemination of technologies is therefore of key importance, and issues of access to and transfer of technologies may need to be addressed. | UN | ولذا فإن تعزيز نشر التكنولوجيات له أهمية رئيسية. وقد تكون هناك حاجة إلى معالجة قضايا الوصول إلى التكنولوجيات ونقلها. |
The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. | UN | وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف. |
To overcome such problems, their underlying causes needed to be addressed. | UN | وللتغلب على هذه المشكلات، هناك حاجة إلى معالجة أسبابها الكامنة. |
15. there was a need to address the issue of untimely privatization in the least developed countries. | UN | 15- هناك حاجة إلى معالجة مسألة التحويل إلى القطاع الخاص في وقت غير مناسب في البلدان النامية الأقلها نموا. |
We believe that there is a need to address those developments in a holistic manner and significantly to scale up the response to the crisis. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة. |
Therefore, there is a need to address the issues related to the cost of these drugs so that they can be available to all who need them. | UN | لذا، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بتكاليف هذه الأدوية، بحيث تصبح متوافرة لجميع من يحتاج إليها. |
In parallel, there is a need to address the issue of UNHCR's position within the UN system. | UN | وبموازاة ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسألة المتعلقة بمركز المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
9. In addition, there is a need to address issues related to the quality of data and their dimensions, as follows: | UN | 9 - وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بجودة البيانات وأبعادها، وهي: |
One of the significant results of the commemoration exercise has been an acknowledgement that the injustice of slavery still exists in one form or another and that there is a need to address that problem. | UN | ومن النتائج البارزة لإحياء تلك الذكرى، الاعتراف بأن ظلم الرقيق لا يزال قائما بشكل أو بآخر، وأن هناك حاجة إلى معالجة تلك المشكلة. |
However, there is a need to address this problem on an international level through cooperation with international organizations, Governments, non-governmental organizations and individuals. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى معالجة هذه المشكلة على المستوى الدولي من خلال التعاون مع المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية والأفراد. |
She cautioned that many potential drivers of conflict still need to be addressed through long-term reform and development. | UN | وحذَّرت من أنه لا يزال هناك حاجة إلى معالجة العديد من الأسباب الكامنة وراء نشوب النزاع، من خلال الإصلاح والتنمية في الأجل الطويل. |
49. In particular, institutional and capacity gaps in the government agencies responsible for coordination, contracting and monitoring of the extractive industry sector need to be addressed. | UN | 49 - وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة إلى معالجة الثغرات المؤسسية وتلك المتعلقة بالقدرات في الوكالات الحكومية المسؤولة عن التنسيق والتعاقد والرصد لقطاع الصناعات الاستخراجية. |
(Note: Some Parties have suggested that issues of fraud, malfeasance or incompetence of independent entities that come to light at this stage may need to be addressed.) | UN | (ملاحظة: رأت بعض الأطراف أنه قد تكون هناك حاجة إلى معالجة مسائل الإحتيال ومخالفة الواجب الرسمي وعدم الكفاءة التي تتكشف في هذه المرحلة.) |
The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. | UN | وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف. |
65. Finally, a question that concerns all the issues raised in this last section concerning implementation needs to be addressed. | UN | 65- وأخيراً، هناك حاجة إلى معالجة مسألة تتعلق بجميع القضايا التي أثيرت في هذا القسم الأخير الخاص بالتنفيذ. |
The delegation agreed that that was an arena that needed to be addressed. | UN | ووافق الوفد على أن هناك حاجة إلى معالجة ذلك المجال. |
Moreover, the root causes of the conflict referred to in the Framework still needed to be addressed. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى معالجة أسباب الصراع الجذرية المشار إليها في الإطار. |
With respect to interventions, the results were unsatisfactory wherever there was a need to address a difficult situation on the ground. | UN | وفيما يتصل بالتدخلات، يلاحظ أن النتائج ذات الصلة لا تبعث على الارتياح كلما كانت هناك حاجة إلى معالجة موقف عسير على أرض الواقع. |
However, in order to eradicate gender-based violence, there was a need to address patriarchal attitudes, discriminatory intergenerational sociocultural practices, women's financial dependence and the limited available resources for implementing plans of action. | UN | ومع ذلك، بغية القضاء على العنف الجنساني، هناك حاجة إلى معالجة المواقف الأبوية، والممارسات الاجتماعية الثقافية التمييزية بين الأجيال، والاعتماد المالي للمرأة والموارد المتاحة المحدودة لتنفيذ خطط العمل. |