"هناك حاجة الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • there is a need to
        
    • there was a need to
        
    • there is a need for
        
    • need to be
        
    • there was a need for
        
    • was needed
        
    • is needed
        
    • need for a
        
    • are needed
        
    • there is need for
        
    • needs to be
        
    • needed to be
        
    • be required
        
    • were needed
        
    • be needed to
        
    Furthermore, there is a need to disseminate knowledge about national standards among the population, so that individuals become aware of their rights. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة الى نشر المعلومات بين السكان عن المعايير الوطنية، كيما يدرك اﻷفراد حقوقهم.
    The overall impression was that there was a need to re-educate and sensitize men to the role of women in government. UN وأنهت بيانها قائلة إن الانطباع العام هو أن هناك حاجة الى إعادة تثقيف الرجال وتوعيتهم بدور المرأة في الحكومة.
    there is a need for management training skills for middle and senior managers at UNPROFOR. UN هناك حاجة الى توفير المهارات في التدريب اﻹداري للمديرين على مستوى اﻹدارة العليا والوسطى في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Generally, more technical assistance will need to be devoted to the identification of new trading opportunities and dissemination of findings. UN وعموماً قد تكون هناك حاجة الى تكريس المزيد من المساعدة التقنية لتعيين الفرص التجارية الجديدة ونشر النتائج.
    In that respect there was a need for changes and new orientation. UN وفي هذا الصدد هناك حاجة الى إجراء تغييرات وإلى توجه جديد.
    What was needed was not to resist change, but to adapt quickly to new ways of doing things. UN وليس هناك حاجة الى مقاومة التغيير وإنما إلى التكيف بسرعة مع الطرق الجديدة لﻹنجاز.
    However, there is a need to review the question of whether any additional provisions would be necessary in view of the specific nature of the Protocol. UN غير أن هناك حاجة الى استعراض مسألة ما إن كانت ستلزم أية أحكام اضافية بالنظر الى طبيعة البروتوكول المحددة.
    However, there is a need to review the question of whether any additional provisions would be necessary in view of the specific nature of the Protocol. UN غير أن هناك حاجة الى استعراض مسألة ما إن كانت ستلزم أية أحكام اضافية بالنظر الى طبيعة البروتوكول المحددة.
    Moreover, there is a need to clarify, for the benefit of policy-makers, the concept of internalization and its significance for sustainable development. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة الى أن يوضﱠح لمقرري السياسات مفهوم التدخيل وأهميته للتنمية المستدامة.
    During those visits, it became clear that there was a need to ameliorate prison conditions and detention cells at police stations. UN واتضح خلال هذه الزيارات أن هناك حاجة الى تحسين أحوال السجون وزنازين الاحتجاز في مخافر الشرطة.
    The declaration under consideration should refer to terrorist acts that transcended borders and endangered the security of nations; in that connection, there was a need to define international terrorism. UN وينبغي أن يشير اﻹعلان الذي هو قيد الدراسة الى اﻷعمال اﻹرهابية التي تتجاوز الحدود وتهدد أمن الدول؛ وفي هذا الصدد، هناك حاجة الى تعريف اﻹرهاب الدولي.
    For the further promotion of Albania's democratic and economic changes there is a need for security and confidence in the Balkans. UN وبغية تعزيز التغييرات الديمقراطية والاقتصادية في ألبانيا، هناك حاجة الى توفر اﻷمن والثقة في البلقان.
    At the same time, there is a need for cooperation between Governments and international organizations in this area. UN وفي الوقت ذاته، فإن هناك حاجة الى التعاون بين الحكومات والمنظمات الدولية في هذا المجال.
    That is why more efforts need to be made to increase the effectiveness of United Nations preventive diplomacy. UN ولهذا السبب هناك حاجة الى بذل مزيد من الجهود لزيادة فعالية دبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية.
    there was a need for more innovative ways to encourage ratification and bridge the gap between ratification and implementation. UN وقالت إن هناك حاجة الى البحث عن سبل ابتكارية لتشجيع التصديق على الاتفاقية وسد الثغرة بين التصديق والتنفيذ.
    The supplementary note addressed some of those concerns, yet more explicit information was needed. UN والمذكرة التكميلية تتناول بعض هذه الشواغل، ولكن هناك حاجة الى معلومات أكثر وضوحا.
    The evidence is needed to charge him of that offense. Open Subtitles هناك حاجة الى أدله لتوجيه الاتهام الى ذلك المجرم
    They stressed the need for a unified United Nations command and control structure and for clear and precise formulation of mandates. UN وأكدت على أن هناك حاجة الى هيكل موحد لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقيادة والسيطرة، والى صياغة واضحة ودقيقة للولايات.
    Furthermore, considerable additional funds are needed in connection with the shutting down of this nuclear power plant itself. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة الى أموال اضافية كبيرة من أجل اغلاق معمل القدرة النووية هذا.
    Naturally, there is need for further progress: in shortening the Organization's reaction time, and in better allocating tasks among agencies. UN وبطبيعة الحال، هناك حاجة الى مزيد من التقدم: في تقصير زمن استجابة المنظمة وتوزيــع المهام على نحــو أفضل بين الوكالات.
    Yet, from the point of view of programme implementation and integration at the field level, more needs to be done. UN إلا أن هناك حاجة الى المزيد من العمل من ناحية تنفيذ البرامج وتكاملها على المستوى الميداني.
    Some sort of mechanism needed to be developed so that countries in arrears would pay their dues in full and on time. UN ثم قال إن هناك حاجة الى إنشاء آلية ما حتى تسدد البلدان التي عليها متأخرات مستحقاتها كاملة في الوقت المحدد.
    It is estimated that a total of 4 international staff and 35 locally recruited personnel would be required. UN ويقدر أنه ستكون هناك حاجة الى ٤ موظفين دوليين و ٣٥ موظفا من الموظفين المعينين محليا.
    Turkey stated that rules were needed on who would bear the cost of proceedings. UN وذكرت تركيا أن هناك حاجة الى قواعد بشأن من يتحمل تكاليف اﻷعمال.
    Thus, mediating bodies trusted by all sides will be needed to smooth the transfers of power, and support from law and policy will be needed to help the newly empowered locality sustain itself; UN ومن ثم، ستكون هناك حاجة الى هيئات للوساطة تثق فيها جميع اﻷطراف لتمهيد تحويلات السلطة، وحاجة الى دعم قانوني وسياسي لمساعدة المنطقة التي حصلت على السلطة حديثا على الاضطلاع بأعبائها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus