"هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • there is reason to believe that
        
    • there are grounds for believing that
        
    Nevertheless, there is reason to believe that urbanization per se is not the driver of income growth. UN غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن التحضر لا يشكل في حد ذاته القوة الكامنة وراء نمو الدخل.
    Therefore, there is reason to believe that the real time spent in court may be less. UN ولهذا هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الوقت الفعلي المستغرق في قاعة المحكمة سيكون أقل.
    On the basis of these existing agreements, spacefaring nations are encouraged to provide advance notice if there is reason to believe that their activities may cause interference and thereby harm the operation of another nation's space objects. UN وبناء على تلك الاتفاقات الموجودة، عسى أن تقدم البلدان المرتادة للفضاء إشعارا مسبقا إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أنشطتها قد تكون مشوِّشة وتضر بالتالي بتشغيل الأجسام الفضائية لدولة أخرى.
    UNITA representatives claimed that desertions were due to the harsh living conditions in the camps but there is reason to believe that some of them were covertly sanctioned by commanding officers and that others involved persons who had been forcibly recruited by UNITA for quartering. UN وادعى ممثلو الاتحاد الوطني أن حالات الفرار ترجع إلى ظروف المعيشة القاسية في المعسكرات، ولكن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن بعض الفارين قد تعرضوا سرا لعقوبات على يد قادتهم وإن حالات الفرار اﻷخرى شملت أشخاصا جندهم الاتحاد الوطني قسرا وأرسلهم إلى مناطق اﻹيواء.
    However, there are grounds for believing that the majority of workers who leave their jobs voluntarily do so because of lengthy stoppages in production and irregular payment of wages. UN بيد أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن غالبية العمال الذين تركوا وظائفهم طواعية فعلوا ذلك بسبب فترات التوقف الطويلة في الإنتاج وعدم انتظام دفع الأجور.
    Accordingly, an individual or general export licence is required for any export of a controlled item. A licence is refused if such export is incompatible with Switzerland's international obligations, the non-legally-binding international control measures to which Switzerland subscribes or embargo measures, or if there are grounds for believing that the items in question would be used for the purposes of terrorism or organized crime; UN ووفقا لذلك لا بد من الحصول على ترخيص فردي أو عام لتصدير أي صنف من الأصناف الخاضعة للمراقبة ويُرفض إعطاء أي ترخيص إذا كان التصدير لا يتفق والتزامات سويسرا الدولية، أو تدابير المراقبة الدولية غير الملزمة قانونا التي تنتسب إليها سويسرا أو تدابير الحظر، أو إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الأصناف المعنية سوف تستخدم لأغراض الإرهاب أو الجريمة المنظمة؛
    Notwithstanding those obstacles, there is reason to believe that developing countries as well can achieve essentially all of the Goals, provided that they strengthen their efforts and, in particular, increase financial investment in the public sector and encourage private business. UN وبالرغم من تلك العقبات، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن البلدان النامية أيضا تستطيع بلوغ معظم الأهداف، شريطة أن تعزز جهودها، ولا سيما زيادة الاستثمارات المالية في القطاع العام وتشجيع قطاع الأعمال التجارية الخاصة.
    The committee may nevertheless review a determination at an earlier date than that set for the review if there is reason to believe that the beneficiary is no longer incapacitated within the meaning of article 36 (b). UN ويجوز للجنة مع ذلك أن تستعرض قرارا في وقت أقرب من الوقت المحدد للاستعراض إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المستفيد لم يعد عاجزا بالمعنى المقصود في الفقرة (ب) من المادة 36.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 ذات الصلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN المادة 12 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 ذات الصلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    In this connection, it is important to bear in mind the following: based on the discussions in the Security Council in connection with the adoption of resolution 1431 (2002), there is reason to believe that the number of ad litem judges may be increased during the next biennium. UN ومن المهم في هذا الصدد مراعاة ما يلي: استنادا إلى المناقشات التي جرت في مجلس الأمن بخصوص اعتماد القرار 1431 (2002)، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عدد القضاة المخصصين قد يزداد أثناء فترة السنتين المقبلة.
    Accordingly, an individual or general export licence is required for any export of a controlled item. A licence is refused if such export is incompatible with Switzerland's international obligations, the non-legally-binding international control measures to which Switzerland subscribes or embargo measures, or if there are grounds for believing that the items in question would be used for the purposes of terrorism or organized crime. UN ووفقا لذلك لا بد من الحصول على ترخيص فردي أو عام لتصدير أي صنف من الأصناف الخاضعة للمراقبة ويُرفض إعطاء أي ترخيص إذا كان التصدير لا يتفق والتزامات سويسرا الدولية، أو تدابير المراقبة الدولية غير الملزمة قانونا التي تنتسب إليها سويسرا أو تدابير الحظر، أو إذا كان هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الأصناف المعنية سوف تستخدم لأغراض الإرهاب أو الجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus