My country's position is that these dangerous trends should not be ignored or acquiesced in. | UN | إن موقف بلادي هو أن هذه الاتجاهات الخطيرة لا يجب التغاضي عنها أو السكوت عليها. |
Right now all I know for sure is that these cells have memories that Khlyen was hiding. | Open Subtitles | الآن كل ما أعرفه بالتأكيد هو أن هذه الخلايا لديها ذكريات أن خليين كان يختبئ. |
Most important is that these hymns purify your heart. | Open Subtitles | الشىء الأهم هو أن هذه الترانيم تطهّر قلبك. |
The position taken in the OECD commentary is that this authority is implicit in article 26. | UN | والموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية هو أن هذه السلطة مخولة ضمناً في المادة 26. |
What is crucial here is that such technologies already exist and are established in many parts of the globe. | UN | والأمر الحاسم هنا هو أن هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل وجرى إرساؤها في أجزاء كثيرة من العالم. |
A major reason for this situation is that the credit worthiness of these countries is either shaken or not well established. | UN | والسبب الرئيسي لذلك هو أن هذه البلدان لم تُرسِ بعد أهليتها الائتمانية كما يجب، أو أن هذه اﻷهلية مشكوك فيها. |
The only amendment to that procedure was that such information was now often transmitted to the Committee via the secretariat. | UN | والتعديل الوحيد الذي حدث في هذا الإجراء هو أن هذه المعلومات تحال الآن في الغالب إلى اللجنة عن طريق الأمانة. |
94. Victor Thuronyi added that a large part of the problem in achieving progress in that area, including acceptance of the guidelines, was that the issue was out of the hands of tax officials. | UN | 94 - وأضاف فيكتور ثورونيي أن جزءا كبيرا من مشكلة إحراز تقدم في هذا المجال، بما في ذلك قبول المبادئ التوجيهية، هو أن هذه المسألة خارجة عن سيطرة موظفي الضرائب. |
What worries us most is that these figures are increasing year after year, with the greatest impact on women and those already vulnerable. | UN | ما يقلقنا أكثر هو أن هذه الأرقام تتزايد عاما بعد عام، مع أكبر قدر من التأثير على النساء والضعفاء أصلا. |
The justification is that these States are too small in size to stand on their own in the midst of the wave of globalization and liberalization. | UN | والمبرر لهذه المنظمة هو أن هذه الدول صغيرة للغاية بحيث لا تستطيع أن تقف بمفردها وسط أمواج العولمة والتحرر. |
The most shameful aspect is that these deaths are largely preventable. | UN | والجانب الأكثر مدعاة للخزي هو أن هذه الوفيات يمكن منعها إلى حد كبير. |
The important distinction on this chart is that these pink-coloured boxes represent sites that have nuclear materials, and we have a concerted effort to consolidate our fissile material and not have it in so many places around the country. | UN | والشيء المهم في هذا الرسم هو أن هذه المربعات ذات اللون القرنفلي تمثل مواقع بها مواد نووية، ونحن نبذل جهودا متضافرة لتجميع المواد الانشطارية بدلاً من أن نتركها موزعة في أماكن كثيرة في أنحاء البلد. |
What makes the road crash crisis particularly horrific is that these deaths and injuries are entirely preventable. | UN | وما يجعل أزمة حوادث الاصطدام على الطرق مروعة بشكل خاص هو أن هذه الوفيات والإصابات يمكن منع وقوعها منعا كاملا. |
The reason for that is that these figures relate only to attendance in institutions under the supervision of the Ministry of Education. | UN | والسبب في ذلك هو أن هذه البيانات لا تتعلق إلا بالحضور في المؤسسات الخاضعة لإشراف وزارة التعليم. |
The reason is that these rights are still not recognized and understood by non—indigenous systems of governance. | UN | والسبب هو أن هذه الحقوق لا تزال غير معترف بها وغير مفهومة من جانب نظم حكم السكان غير اﻷصليين. |
The reality is that this is a rather complex and difficult issue. | UN | والواقع هو أن هذه مسألة على درجة من التعقيد والصعوبة. |
The fact is that this issue has not been prioritized within the framework of discussions about IPRs. | UN | والواقع هو أن هذه المسألة لم تمنح الأولوية في المناقشات بشأن حقوق الملكية الفكرية. |
What I understand is that this is a formulation that is acceptable in the Group of 21 and we hope that this is also acceptable to the rest of the Conference. | UN | إن ما فهمته هو أن هذه صياغة مقبولة في مجموعة اﻟ ١٢، ونأمل أن تكون مقبولة أيضا لدى بقية المؤتمر. |
But what is most important is that such actions do not strengthen stability but often undermine it, forcing other countries to take their security into their own hands. | UN | ولكن ما هو أهم هو أن هذه الأعمال لا تعزز الأمن بل إنها في الغالب تقوِّضه، وتجبر بلداناً أخرى على التصدي للأمن بأنفسها. |
One example is that the reports are not analytical. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو أن هذه التقارير تفتقر إلى النظرة التحليلية. |
The reason given was that such records would be easy to falsify or manipulate. | UN | وكان السبب الذي قدم عن ذلك هو أن هذه السجلات سيكون من السهل تزييفها أو التلاعب فيها. |
One expert pointed out that, although studies indicated that alachlor caused cancer in rats, the current thinking was that the chemical did not present a significant cancer risk to humans. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أنه على الرغم من أن الدراسات تشير إلى أن الألاكلور يسبب السرطان للفئران إلا أن الاعتقاد الحالي هو أن هذه المادة الكيميائية لا تشكل خطراً كبيراً بإصابة البشر بالسرطان. |
I guess what I'm saying ... is that they have been about four years beautiful y. .. | Open Subtitles | أظن أما أحاول قوله هو أن هذه رحلة رائعة معكم |
One of the major concerns about whether or not to grant power to a tribunal to order ex parte interim orders was that they might be abused. | UN | ومن أهم المخاوف التي يثيرها منح هيئة التحكيم سلطة إصدار أوامر مؤقتة من جانب واحد هو أن هذه السلطة قد يُساء استعمالها. |
This delegation thought that the most serious shortcoming of the security assurances offered in resolution 984, a flaw which also existed in resolution 255, was that these assurances were restricted only to non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. | UN | وقال هذا الوفد إنه يعتقد أن أشد قصور في ضمانات اﻷمن المقدمة في القرار ٤٨٩، وهو عيب موجود أيضاً في القرار ٥٥٢، هو أن هذه الضمانات تقتصر فقط على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |