The objective of this partnership area is the continued minimization and elimination of mercury releases from coal combustion where possible. | UN | والهدف من مجال الشراكة هذا هو استمرار تدنية إطلاقات الزئبق من حرق الفحم والقضاء عليه حيثما أمكن. |
A common thread among all these strategies is the continued capacity development of national staff and institutions. | UN | والخيط الجامع بين كافة هذه الاستراتيجيات هو استمرار تطوير قدرات الموظفين الوطنيين والمؤسسات الوطنية. |
Another area that persistently undermines development efforts in Africa and requires attention is the continuing excessive debt situation. | UN | والمجال اﻵخر الذي يقوض جهود التنمية في أفريقيا باستمرار ويتطلب الاهتمام، هو استمرار حالة الديون المفرطة. |
Regrettably, Turkey, one of the parties to the Convention, does not want to acknowledge that denial is a continuation of genocide or, as some note, it is the final act of genocide. | UN | ومما يؤسف له، أن تركيا، وهي أحد أطراف الاتفاقية، لا تريد الاعتراف بأن الإنكار هو استمرار للإبادة الجماعية أو، كما لاحظ البعض، أنه العمل الأخير من أعمال الإبادة الجماعية. |
Perhaps, the chief factor in preventing their stigmatization and exclusion was the continued appreciation of their presence by their own families. | UN | ولعل العامل الرئيسي في منع وصمهم واستبعادهم هو استمرار أسرهم في الشعور بالامتنان لوجودهم بينهم. |
But denial is the continuation of genocide; some even note that it is the final act of genocide. | UN | غير أن الإنكار هو استمرار للإبادة؛ بل إن البعض يرى أنه آخر فصل من فصول الإبادة. |
Our first major concern is the persistence of weapons of mass destruction in the world. | UN | إن شاغلنا الرئيسي هو استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل في العالم. |
Another recent example is the continued imprisonment of people such as Leonardo Bruzón, who was locked up simply for expressing his opposition to the regime. | UN | وثمة مثال آخر حدث مؤخرا هو استمرار سجن أشخاص مثل ليوناردو بروزون الذي حُبس لمجرد أنه أعرب عن معارضته للنظام. |
Even more alarming is the continued worsening of the situation. | UN | واﻷمر اﻷكثر مدعاة للانزعاج هو استمرار تدهور الحالة. |
The only dispute is the continued occupation of Indian territory by Pakistan. | UN | فالنزاع الوحيد هو استمرار احتلال باكستان ﻷراضي هندية. |
One policy trend that is firmly in place is the continuing withdrawal of forest land from harvesting. | UN | واتجاه السياسة العامة الوحيد القائم بكل تأكيد هو استمرار سحب أراضي الغابات من إنتاج اﻷخشاب. |
We believe that the primary cause for these actions, however, is the continuing occupation and lack of tangible progress in the political area. | UN | ومع ذلك، نرى أن السبب الأساسي لهذه الهجمات، هو استمرار الاحتلال وعدم إحراز تقدم محسوس في الجانب السياسي. |
The Police action is a continuation of a practice that had developed over the years as a measure that was seen as the best remedy in respect of family disputes. | UN | وعمل الشرطة هو استمرار لممارسة تطورت عبر السنين كتدبير يُعتَبر أفضل علاج للنزاعات الأسرية. |
However, the decrease is a continuation of a decrease that was initiated in 2009. | UN | ومع ذلك، فإن الانخفاض هو استمرار للانخفاض الذي بدأ في عام 2009. |
The only situation that warranted a rebuke in the form of a resolution was the continued human rights violations in the occupied Arab territories. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الوضع الوحيد الذي يستحق الانتقاد في شكل قرار هو استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة. |
Another contributing factor to this positive result was the continued application of strict financial controls and the ongoing implementation of the 1999 Area Staff Rules. | UN | وثمة عامل آخر أسهم في تحقيق هذه النتيجة الإيجابية هو استمرار تطبيق الضوابط المالية المشددة واستمرار تنفيذ النظام الإداري لموظفي المنطقة لعام 1999. |
What deeply concerns us is the continuation of the fires and the fact that they have been taking place in territories where the Azerbaijani population will eventually return. | UN | وما يجعلنا نشعر بعميق القلق هو استمرار الحرائق وحقيقة أنها تحدث في أراض سيعود إليها السكان الأذربيجانيون في النهاية. |
The first finding of the verification is the persistence of the climate of violence, intimidation and disregard for human life noted in earlier reports. | UN | ٢١ - وأول جانب تبينه عملية التحقق هو استمرار جو من العنف والتخويف وعدم احترام حياة اﻹنسان، الوارد ذكره في تقارير أخرى. |
What is even more disturbing is that the growth of the epidemic continues to outpace the response to its spread. | UN | وما يدعو إلى المزيد من الانزعاج هو استمرار زيادة الوباء ليتفوق على الاستجابة لانتشاره. |
The first is continued collaboration in democracy-building. | UN | المجال الأول هو استمرار التعاون في بناء الديمقراطية. |
Although much has been attained which augurs well for the people of South Africa, what seriously concerns us now is the ongoing political violence costing further lives of men, women and innocent children in that country. | UN | وبالرغم من أنه تم تحقيق الكثير مما يبشر بالخير لشعب جنوب افريقيا، فإن ما يقلقنا بشكل خطير اﻵن هو استمرار العنف السياسي الذي يودي بمزيد من أرواح الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في ذلك البلد. |
This is to sustain the current low level and prevent a flare-up as a result of the risk factors. | UN | والغرض من هذا هو استمرار الانخفاض الحالي لمستوى انتشار المرض والحيلولة دون ازدياده نتيجة لعوامل المجازفة. |
Despite these accomplishments, there are those that say reductions are good, but the problem is a continuing reliance on nuclear weapons, albeit at lower numbers. | UN | ورغم هذه الإنجازات، فهناك من يقول إن التخفيضات جيدة، ولكن المشكل هو استمرار الاعتماد على الأسلحة النووية، وإن يكن ذلك بدرجة أقل. |
:: Paragraph 18: the Syrian Arab Republic reaffirms its position that the real obstacle to the resolution of the Shab`a Farms question is Israel's continued occupation of those Farms and the Syrian Golan, and its refusal to comply with resolutions of international legitimacy. | UN | الفقرة 18: تجدد الجمهورية العربية السورية التعبير عن موقفها بأن تعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل، وكذلك رفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
The villagers indicated that the arson attack was a continuation of a series of incidents of harassment by settlers from Yitzhar. | UN | وأشار القرويون إلى أن هذا الاعتداء بالحريق هو استمرار لسلسلة من حوادث المضايقة التي يقوم بها مستوطنون من يتزهار. |
The root cause of the shortcomings in the human rights of Turkish Cypriots was the continuing illegal occupation of part of Cyprus by the Turkish military. | UN | والسبب الجذري لأوجه القصور في مجال حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو استمرار الاحتلال غير القانوني لجزء من قبرص من جانب الجيش التركي. |