"هو الحيلولة دون" - Traduction Arabe en Anglais

    • is to prevent
        
    • was to prevent the
        
    • is to stop
        
    • is intended to prevent
        
    The aim is to prevent young people becoming involved in a downward spiral of drugs and crime and steer them towards rehabilitation and treatment where necessary. UN والهدف من هذا البرنامج هو الحيلولة دون انخراط الشباب في لولب الهبوط في تعاطي المخدرات وارتكاب الجرائم وتوجيههم لإعادة تأهيلهم وعلاجهم عند الاقتضاء.
    The aid is for a maximum period of two months and its goal is to prevent further aggravation of the situation. UN وتقدم المعونة لمدة لا تتجاوز شهرين وهدفها هو الحيلولة دون المزيد من تدهور الحالة.
    One of the main objectives is to prevent the complaints procedure leading to a confrontational situation between the State party concerned and the Committee. UN وأحد اﻷهداف الرئيسية هو الحيلولة دون أن يؤدي إجراء الشكاوى إلى حالة مجابهة بين الدولة الطرف المعنية واللجنة.
    One of the reasons for laying landmines was to prevent the villages from expanding. UN كما أن أحد أسباب وضع اﻷلغام اﻷرضية هو الحيلولة دون توسع القرى.
    Clearly, the sole intention of that provision was to prevent the disintegration of sovereign States as they were currently constituted. UN والغرض الوحيد من هذا الإجراء، بشكل واضح، هو الحيلولة دون تفكك الدول ذات السيادة بتشكيلها الحالي.
    Recognizing that the ultimate objective of precursor control is to stop or significantly reduce the availability of precursors for illicit drug manufacture, UN وإذ تسلّم أيضا بأن الهدف النهائي لمراقبة السلائف هو الحيلولة دون توافرها لصناعة المخدرات غير المشروعة أو الحدّ جدا من ذلك،
    The purpose of this is to prevent a marriage that has been entered into against the will of one of the parties from providing grounds for a residence permit. UN والغرض من ذلك هو الحيلولة دون أن يكون زواج ارتُبط به ضد إرادة أحد الطرفين أساسا لإصدار تصريح إقامة.
    The idea is to prevent against the possibility of invoking the state of necessity only for the safeguard of a non-essential interest. UN والهدف المنشود هو الحيلولة دون الاحتجاج بحالة الضرورة للحفاظ على مصلحة غير أساسية فقط.
    Its main objective is to prevent the banking sector from being utilized as means for money laundering activities. UN والهدف الرئيسي من هذا القانون هو الحيلولة دون استخدام القطاع المصرفي كوسيلة لغسل الأموال.
    The purpose of the above assistance is to prevent disability or its further development or to reduce the consequences of disability. UN والغرض من المساعدة المذكورة أعلاه هو الحيلولة دون تطور الإعاقة أو دون اشتدادها أو الحد من عواقب الإعاقة.
    The express purpose is to prevent incidents involving inmates. UN والغرض الصريح من ذلك هو الحيلولة دون تعرضهم لحوادث.
    The aim of this is to prevent juveniles from having to serve their sentences in prisons together with adults or in total isolation. UN والهدف من هذا المشروع هو الحيلولة دون اضطرار الأحداث إلى قضاء عقوباتهم بالسجن مع البالغين أو في عزلة تامة.
    The express purpose is to prevent incidents involving inmates. UN والغرض الصريح من ذلك هو الحيلولة دون تعرضهم لحوادث.
    Here, the main challenge is to prevent an increase in the membership of the Security Council from compromising its efficiency. UN والتحدي اﻷساسي هنا هو الحيلولة دون أن تؤدي زيادة عضوية مجلس اﻷمن الى الاخلال بفعاليته.
    It is also known that the aim of the Greek Cypriot side is to prevent the implementation of the confidence-building measures package envisaged by the Secretary-General. UN ومعروف أيضا أن هدف الجانب القبرصي اليوناني هو الحيلولة دون تنفيذ صفقة تدابير بناء الثقة التي يتوخاها اﻷمين العام.
    The main thing is to prevent a new rift in the world. UN وأهم شيء هو الحيلولة دون حدوث صدع جديد في العالم.
    The ultimate goal is to prevent new teenage pregnancies. UN والهدف النهائي هو الحيلولة دون حدوث حالات حمل جديدة في صفوف المراهقات.
    First, the direct aim of its current practices was to prevent the colonized people from regaining political control over their territory and sovereignty over their resources. UN اﻷول، يتمثل في أن الهدف المباشر للممارسات الحالية هو الحيلولة دون استعادة الشعب المستعمر السيطرة السياسية على إقليمه والسيادة على موارده.
    She noted that the objective of article 10 was to prevent the forced removal and relocation of indigenous peoples from their lands and territories, not to deal with natural disasters or public health and safety. UN وأشارت الممثلة إلى أن هدف المادة 10 هو الحيلولة دون ترحيل السكان الأصليين من أراضيهم وأقاليمهم وإعادة توطينهم وليس معالجة الكوارث الطبيعية أو الصحة والأمن العموميين.
    7.8 In the present case, according to the Committee, the essential purpose of the appeal was to prevent the deportation of the complainant to Algeria. UN 7-8 وترى اللجنة، في القضية الحالية، أن الغرض الأساسي من الاستئناف هو الحيلولة دون ترحيل صاحب الشكوى إلى الجزائر.
    Recognizing that the ultimate objective of precursor control is to stop or significantly reduce the availability of precursors for illicit drug manufacture, UN وإذ تسلّم أيضا بأن الهدف النهائي لمراقبة السلائف هو الحيلولة دون توافرها لصناعة المخدرات غير المشروعة أو الحدّ جدا من ذلك،
    The entire income-security and youth-protection system is intended to prevent such situations from occurring. UN ٢٩٠١- إن الغرض من كامل نظام ضمان الدخل وحماية الشباب هو الحيلولة دون حدوث حالات من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus