The only exception to this provision, permitting the unilateral use of force by States, is article 51, which deals with the right of self-defence. | UN | والاستثناء الوحيد لهذا الحكم، الذي يسمح للدولة باستعمال القوة من جانب واحد هو المادة 51 التي تتناول الحق في الدفاع عن النفس. |
The regulatory basis for application of the automatic sanctions is article 126 of the Universal Postal Union General Regulations newly introduced at the 22nd Postal Congress in Beijing. | UN | الأساس التنظيمي لتنفيذ العقوبات التلقائية هو المادة 126 من النظام العام للاتحاد البريدي العالمي الذي وضع حديثا في المؤتمر البريدي الثاني والعشرين المعقود في بيجين. |
The first of them is article 18 on scientific and technical assistance to developing States, which reads as follows: | UN | وأول مشروع منها هو المادة 18 المتعلقة بالمساعدة العلمية والتقنية للدول النامية، وفي ما يلي نصه: |
The only exception was article 13, where the reference to domestic legislation was a necessary element of the compromise text. | UN | والاستثناء الوحيد هو المادة ٣١ حيث تشكل اﻹشارة إلى التشريع الوطني عنصرا لازما من عناصر النص التوفيقي. |
127. In Jamaica the relevant legislation is section 11(1) of the Registration (Births and Deaths) Act which provides: | UN | ٧٢١- التشريع ذو الصلة في جامايكا هو المادة ١١)١( من قانون التسجيل )الولادات والوفيات( التي تنص على ما يلي: |
We note that, in the Arabic text of paragraphs 1, 4 and 5 of the commentary on article 24, the references to article 26 are incorrect and should be to article 24. | UN | نلاحظ أن اﻹشارة في الفقرات )١( و )٤( و )٥( من التعليق على المادة ٢٤ إلى المادة ٢٦ في النص العربي غير صحيحة والمقصود هو المادة ٢٤. |
12. The legal basis for these procedures is article 36 of protocol I additional to the 1949 Geneva conventions | UN | 12- والأساس القانوني لهذه الإجراءات هو المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949. |
The key provision of this act in relation to the Declaration is article 29, which stipulates that a medical experiment can only be conducted following approval of the project by an independent bioethics commission. | UN | والحكم الرئيسي في هذا القانون بالنسبة للإعلان هو المادة 29 التي تنص على أنه لا يجوز إجراء تجربة طبية إلا بعد موافقة لجنة مستقلة لأخلاقيات علم الأحياء على المشروع. |
Let us recall that, however, that at present the only accepted basis for using force without Security Council authorization is article 51 of the Charter, which provides for the legitimate right to self-defence. | UN | لكننا نريد أن نذكر بأن اﻷساس الوحيد المقبول في الوقت الحاضر لاستخدام القوة بدون تخويل من مجلس اﻷمن، هو المادة ٥١ من الميثاق، التي تنص على الحق المشروع في الدفاع عن النفس. |
3. Another provision of relevance to the work of ILO is article 94 dealing with duties of the flag State. | UN | ٣ - وهناك حكم آخر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة ﻷعمال منظمة العمل الدولية هو المادة ٩٤ التي تتناول واجبات دولة العلم. |
The reason for this exception is article 2 of the Constitution, which establishes the right of all persons, including both those from dissenting communities and the Church of Norway, to the free practice of religion. | UN | وسبب هذا الاستثناء هو المادة ٢ من الدستور التي تقرر حق جميع اﻷفراد في ممارسة الدين بحرية، بما فيهم المنتمين الى الطوائف المنشقة والى كنيسة النرويج. |
Unquestionably, the lynchpin of these involvements is article 12, but the requirement of planning, working and developing in consultation with children is present throughout the Convention. | UN | ولا شك أن العنصر الأساسي لعمليات الإشراك هو المادة 12، لكن شرط التخطيط، والعمل والتطور بالتشاور مع الطفل حاضر في الاتفاقية كلها. |
Unquestionably, the lynchpin of these involvements is article 12, but the requirement of planning, working and developing in consultation with children is present throughout the Convention. | UN | ولا شك أن العنصر الأساسي لعمليات الإشراك هو المادة 12، لكن شرط التخطيط، والعمل والتطور بالتشاور مع الطفل حاضر في الاتفاقية كلها. |
The first was article 51, which preserved the right to self-defence when an armed attack occurred, until the Security Council had taken the necessary measures. | UN | وكان الاستثناء الأول هو المادة 51، التي حافظت على الحق في الدفاع عن النفس حينما يقع هجوم مسلح، ريثما يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة. |
The court affirmed the lower court's decision that the buyer must pay the price, even though the proper legal basis for such ruling was article 53 CISG and not the corresponding provision of the Croatian Obligations Act. | UN | وأيدت المحكمة قرار المحكمة الابتدائية بأن على المشتري أن يسدد ثمن البضاعة، حتى وإن كان الأساس القانوني الذي يستند إليه هذا القرار هو المادة 53 من اتفاقية البيع وليس الحكم الذي يقابلها في قانون الالتزامات الكرواتي. |
The theme of the meeting was article 32 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, on which I presented a brief paper that focused on the need for data collection and cooperation in the field of scientific knowledge, as well as on the need for best practices in disability to be shared among Member States. | UN | وكان موضوع الجلسة هو المادة 32 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي قَدمتُ بشأنها ورقة موجزة ركزت على ضرورة جمع البيانات والتعاون في مجال المعرفة العلمية، فضلا عن الحاجة إلى أن تتقاسم الدول الأعضاء أفضل الممارسات في مجال الإعاقة. |
Most relevant is section 409 of the Penal Code on criminal breach of trust by a public servant, which covers the acts of dishonest misappropriation, conversion to one's own use, dishonest use or disposal of property. | UN | والتشريع الأوثق صلة بالموضوع هو المادة 409 من قانون العقوبات بشأن الخيانة الجنائية للأمانة من قِبَل موظف عمومي، بما يشمل أعمال التبديد غير الأمين، والتحويل إلى الاستخدام الشخصي، واستعمال الممتلكات أو التصرف فيها على نحو غير أمين. |
The relevant provision of the law which absolves from liability the person applying force is section 27 of the Civil Wrongs Law (cap. 148). | UN | والنص القانوني والصلة، الذي يعفي من المسؤولية الشخص الذي يستخدم القوة، هو المادة ٧٢ من قانون التعديات المدنية )الفصل ٨٤١(. |
1. We note that, in the Arabic text of paragraphs 1 and 4 of the commentary on article 25, the references to article 27 are incorrect and should be to article 25. | UN | الضبط ١ - نلاحظ أن اﻹشارة في الفقرتين )١( و )٤( من التعليق على المادة ٢٥ إلى المادة ٢٧ في النص العربي غير صحيحة والمقصود هو المادة ٢٥. |
Such uranium was the material of choice for terrorists. | UN | فهذا اليورانيوم هو المادة المفضلة للإرهابيين. |
Time is the substance of which I am made. | Open Subtitles | الوقت هو المادة التي أنا مصنوع منها |
Probably the bestknown example is to be found in article 26 of the Convention on the Settlement of Investment Disputes, which provides: | UN | ولعل أفضل مثال على ذلك هو المادة 26 من الاتفاقية المتعلقة بتسوية المنازعات في مجال الاستثمار، التي تنص على ما يلي: |
The meetings underlined that the basis for determining the financial arrangements for holding a session away from Vienna was rule 8 of the Rules of Procedure of the General Conference, which states that " the actual costs directly or indirectly involved in holding a session away from the seat of the Organization shall be borne by the host Government. " | UN | وأكّدت الاجتماعات على أنَّ الأساس الذي يُستنَد إليه في تقرير الترتيبات المالية اللازمة لعقد دورةٍ خارج فيينا، إنما هو المادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام، التي تنصّ على أن " تتحمّل الدولة المضيفة النفقات الإضافية الفعلية، المباشرة أو غير المباشرة، المرتبطة بعقد دورةٍ ما خارج مقرّ المنظمة. " |