This is clearly a measure of the success of the historic struggle against colonial rule. | UN | وهذا هو بوضوح مقياس لنجاح النضال التاريخي ضد الحكم الاستعماري. |
This privilege, granted as part of Israel's immigration policy, is clearly a domestic matter, subject to the sovereign discretion of the State. | UN | وهذا الامتياز، الممنوح كجزء من سياسة الهجرة الإسرائيلية، هو بوضوح مسألة محلية خاضعة للسلطة التقديرية المستقلة للدولة. |
For a number of reasons, this is clearly a time of understanding and of appreciation of the indigenous populations. | UN | هذا الوقت هو بوضوح وقت تفهم وتقدير للسكان اﻷصليين، لعدد من اﻷسباب. |
Nuclear disarmament was clearly far from complete, and progress in the last five years had been modest. | UN | وأضاف أن نزع السلاح النووي هو بوضوح غير مكتمل وأن التقدم المحرز في الأعوام الخمسة الأخيرة كان متواضعا. |
14. It was agreed that lack of access to productive assets was clearly also a cause of poverty, but the implications of that fact were not always clear. | UN | ١٤ - وقد اتفق على أن عدم سهولة الحصول على اﻷصول المنتجة هو بوضوح أيضا سبب للفقر، ولكن آثار هذه الحقيقة ليست واضحة على الدوام. |
Hey, am I the only one that thinks this is clearly a job for the police? | Open Subtitles | مهلا، أنا الوحيد الذي يعتقد أن هذا هو بوضوح وظيفة للشرطة؟ |
But not if you disturb what is clearly a sacred idol. | Open Subtitles | لكن ليس إن أخذت ما هو بوضوح وثنًا مقدسًا |
The customer is clearly a gentleman of great taste and discernment. | Open Subtitles | حسنا، العميل هو بوضوح شهم من الذوق العظيم والتمييز. |
This is clearly the fault of my own servant, and I will deal with her. | Open Subtitles | هذا هو بوضوح خطأ عبدي الخاصة، وسأتناول معها. |
An unconditional and indefinite extension of the Treaty is clearly the easiest way to weaken the nuclear non-proliferation regime because of the inequities of the obligations assumed by the parties and the discriminatory structure of the Treaty. | UN | فالتمديد غير المشروط واللامحدود للمعاهدة هو بوضوح أسهل طريق ﻹضعاف نظام منع الانتشار بسبب أوجه اللاإنصاف التي تتسم بها الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف، والهيكل التمييزي للمعاهدة. |
The Working Group holds that the pretrial detention of Mr. Najdi, which lacked any legal basis and continued for a prolonged period of time, is clearly arbitrary, falling within category I of the arbitrary detention categories referred to by the Working Group when considering cases submitted to it. | UN | ويرى الفريق العامل أن احتجاز السيد نجدي ما قبل المحاكمة، الذي يفتقر لأي أساس قانوني والذي استمر لفترة زمنية مطولة، هو بوضوح احتجاز تعسفي يقع ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي التي يشير إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. |
For example, the sale of equipment by an equipment dealer to a manufacturer that will use the equipment in its factory is clearly a sale of inventory in the ordinary course of the dealer's business, and the buyer should automatically take the equipment free and clear of any security rights in favour of the dealer's creditors. | UN | فقيام تاجر معدّات مثلا ببيع معدة إلى صاحب مصنع ليستخدمها في مصنعه هو بوضوح عملية بيع لمخزونات في السياق العادي لعمله، ويأخذ المشتري تلقائيا المعدّة خالصة من أي حقوق ضمانية لدائني التاجر. |
For example, the sale of equipment by an equipment dealer to a manufacturer that will use the equipment in its factory is clearly a sale of inventory in the ordinary course of the dealer's business, and the buyer should automatically take the equipment free and clear of any security rights in favour of the dealer's creditors. | UN | فقيام تاجر معدّات مثلا ببيع معدات إلى مُصنِّع ليستخدمها في مصنعه هو بوضوح عملية بيع لمخزونات في سياق عمل التاجر المعتاد، ويأخذ المشتري تلقائيا المعدّات خالصة من أي حقوق ضمانية لدائني التاجر. |
The stabilization of the situation is clearly in the best interests of all good-will countries and the strengthening of the role of the international community in this process can undoubtedly play a decisive role. | UN | إن تحقيق استقرار هذه الحالة هو بوضوح في مصلحة جميع البلدان ذات النية الحسنة ويمكن أن يفضي تعزيز دور المجتمع الدولي في هذه العملية بلا ريب إلى أداء دور حاسم في هذا المجال. |
I should in particular like to pay a well-deserved tribute to Ambassador Hisashi Owada, Permanent Representative of Japan to the United Nations and Chairman of the Ad Hoc Committee, for his personal commitment, which is clearly a reflection of the concern of his country, Japan, for Africa. | UN | وأود بشكل خاص أن أشيد إشادة واجبة بالسفير هيساشي أوادا، الممثل الدائم لليابان لدى اﻷمم المتحدة ورئيس اللجنة المخصصة، لالتزامه الشخصي الذي هو بوضوح انعكاس لاهتمام بلده، اليابان، بأفريقيا. |
Dad, this is... this is clearly a bank error. | Open Subtitles | أبي، وهذا هو... هذا هو بوضوح خطأ البنك. |
Your maiden name is clearly Grunwald. | Open Subtitles | إسمك قبل الزواج هو بوضوح جرانوولد |
Its use could block any involvement of domestic law because the topic was clearly one of international law, but this was already covered by article 4. | UN | فاستعمالها يمكن أن يؤدي إلى منع تدخل للقانون المحلي بأي شكل، لأن الموضوع هو بوضوح موضوع يتعلق بالقانون الدولي، ولكن سبق وأن غطت المادة 4 ذلك بالفعل. |
The intention of the authors was clearly to deal with the phases prior to the phase in which the harm occurred, during which the liability of the State of origin might be engaged. | UN | وكان قصد الذين وضعوا النص هو بوضوح معالجة المراحل السابقة للمرحلة التي يقع فيها الضرر، حيث يمكن خلالها إثارة مسؤولية الدولة المصدر. |
12. From the perspective of UNDP, the keynote of the triennial review was clearly the impact of operational activities. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا إنه من وجهة نظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فإن الموضوع اﻷساسي للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات هو بوضوح أثر اﻷنشطة التنفيذية. |
15. The warrant for President Al-Bashir's arrest was clearly part of a political strategy designed to put pressure on the Sudan and lacked legal grounds. | UN | 15 - وأردف قائلا إن أمر إلقاء القبض على الرئيس البشير هو بوضوح جزء من استراتيجية سياسية تستهدف ممارسة الضغوط على السودان ويفتقر إلى أسس قانونية. |