From now on, the sole US objective in keeping nuclear weapons is to deter their use by an adversary. | UN | وأصبح، من الآن فصاعداً، الغرض الأمريكي الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية هو ردع استخدامها من قبل الخصم. |
Their entirely legitimate objective is to deter false reports and to emphasize that the credibility of sources must be a key consideration. | UN | وغرضها المشروع تماماً هو ردع التقارير الزائفة والتشديد على وجوب إيلاء عناية رئيسية لمصداقية المصادر. |
The desired result of holding Israel internationally responsible is to deter it from launching a similar action in the future. | UN | والغاية من تحميل إسرائيل مسؤوليتها الدولية في هذا القرار بالذات هو ردع إسرائيل عن القيام بعمل مماثل في المستقبل. |
Part of the point and clearly the effect of the resolutions was to deter any Roma who might otherwise consider coming to the affected municipalities. | UN | ومن أهداف القرارين، وتأثيرهما الواضح هو ردع أي غجري قد يفكر في الدخول إلى البلديات المعنية. |
The authors of the report should respect the independence and sovereignty of Lebanon and should not interfere in its internal affairs on any pretext whatsoever. They should also not continue to overlook that, in order to ensure Lebanon's security and stability, it is vital to deter Israel's continual violations and end its occupation of Lebanese territory. | UN | يجب على معدي التقرير الالتزام باحترام استقلال لبنان وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية تحت أي ذريعة كانت، وكذلك عدم الاستمرار في تجاهل أن العنصر الجوهري للأمن والاستقرار اللبناني هو ردع إسرائيل عن انتهاكاتها المستمرة وإنهاء احتلالها للأراضي اللبنانية. |
The sole purpose of Pakistan's nuclear capability is to deter external aggression. | UN | الغرض الوحيد من قدرة باكستان النووية هو ردع العدوان الخارجي. |
Our objective is to deter, halt and, where possible, reverse proliferation programmes of concern worldwide. | UN | وهدفنا هو ردع برامج انتشار الأسلحة التي تثير القلق في العالم أجمع ووقفها وإبطالها عند الاستطاعة. |
The mission understands that the intent is to deter Israeli authorities from taking any action perceived to be against settlers' interests while at the same time to provoke Palestinians into a reaction. | UN | وتفهم البعثة أن القصد المتوخى هو ردع السلطات الفلسطينية عن اتخاذ أي إجراء يُتصوَّر أنه ضد مصالح المستوطنين فضلاً عن استفزاز الفلسطينيين في الوقت نفسه لدفعهم إلى القيام برد فعل. |
It makes clear the view of the United States that the fundamental role of nuclear weapons is to deter the use of nuclear weapons. | UN | ويشير الاستعراض بوضوح إلى أن الولايات المتحدة ترى أن الدور الأساسي للأسلحة النووية هو ردع استعمال الأسلحة النووية. |
It makes clear the view of the United States that the fundamental role of nuclear weapons is to deter nuclear attack on the United States, our allies, and partners. | UN | ويشير الاستعراض بوضوح إلى أن الولايات المتحدة ترى أن الدور الأساسي للأسلحة النووية هو ردع الهجمات النووية على الولايات المتحدة وحلفائها وشركائها. |
As previously explained, its purpose is to deter foreign domestic helpers from overstaying and taking up unauthorized work. | UN | وهدفها، مثلما أوضحنا سابقا، هو ردع المساعدين المنزليين الأجانب عن البقاء في البلد بعد مدة الخدمة والقيام بأشغال بدون رخصة. |
3.3 It is contended that the State party's policy of detaining boat people is inappropriate, unjustified and arbitrary, as its principal purpose is to deter other boat people from coming to Australia and to deter those already in the country from continuing with applications for refugee status. | UN | ٣-٣ ويدعي أن سياسة احتجاز ركاب القوارب التي تتبعها الدولة الطرف غير مناسبة وظالمة ومتعسفة، ﻷن هدفها اﻷساسي هو ردع ركاب القوارب اﻵخرين عن القدوم إلى استراليا وردع الموجودين منهم في البلد بالفعل عن الاستمرار في طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ. |
As for responding to a chemical, biological or nuclear terrorist threat, what practical purpose could really be envisaged for nuclear weapons? In fact, and as has been stressed by former mulitary commanders of the highest rank and experience, these weapons have no military value and since their only purpose is to deter a similarly equipped opponent, elimination would remove their sole justification. | UN | وفيما يتعلق بالرد على تهديد إرهابي باستخدام اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو النووية، ما هو الهدف العملي الذي يمكن تصوره حقاً لﻷسلحة النووية؟ وفي الواقع، وكما شدد عليه القادة العسكريون السابقون من ذوي أرفع الرتب وأعظم الخبرات، ليس لهذه اﻷسلحة قيمة عسكرية، ونظراً ﻷن غرضها الوحيد هو ردع خصم مزود بأسلحة مماثلة، فإن إزالتها ستمحق مبررها الوحيد. |
The purpose of lowering the mental element in this way is to deter potential offenders and send the message of " when in doubt, stay away " . | UN | والغرض من تخفيض عتبة العنصر العقلي بهذه الطريقة هو ردع المجرمين المحتملين وإرسال رسالة مفادها " عند الشك، ابق بعيداً " . |
If not prepared to go so far now, each such state - and in particular the U.S. in its Nuclear Posture Review - should at the very least accept the principle that the " sole purpose " of possessing nuclear weapons is to deter others from using such weapons against that state or its allies. | UN | - وخصوصاً الولايات المتحدة الأمريكية عبر وثيقة " مراجعة الوضع النووي " لديها - أن تقبل على أقل تقدير بالمبدأ القائل: إن " الغرض الأوحد " من اقتناء الأسلحة النووية هو ردع الآخرين عن استخدام أسلحة مماثلة ضد تلك الدولة أو ضد حلفائها. |
If not prepared to go so far now, each such state - and in particular the U.S. in its Nuclear Posture Review - should at the very least accept the principle that the " sole purpose " of possessing nuclear weapons is to deter others from using such weapons against that state or its allies. | UN | - وخصوصاً الولايات المتحدة الأمريكية عبر وثيقة " مراجعة الوضع النووي " لديها - أن تقبل على أقل تقدير بالمبدأ القائل: إن " الغرض الأوحد " من اقتناء الأسلحة النووية هو ردع الآخرين عن استخدام أسلحة مماثلة ضد تلك الدولة أو ضد حلفائها. |
Part of the point and clearly the effect of the resolutions was to deter any Roma who might otherwise consider coming to the affected municipalities. | UN | ومن أهداف القرارين، وتأثيرهما الواضح هو ردع أي غجري قد يفكر في الدخول إلى البلديات المعنية. |
Furthermore, if the fundamental objective was to deter unlawful behaviour, the appropriate manner for doing so was to channel criminal responsibility to the individuals within the offending State that had decided to undertake the State action. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه إذا كان الهدف الرئيسي هو ردع السلوك غير المشروع، فإن الطريقة الملائمة هي توجيه المسؤولية الجنائية لﻷفراد داخل الدولة المخالفة التي قررت القيام بالعمل. |
A State could not commit such crimes and then pay low compensation because it strained the State budget, when the purpose was to deter such conduct in the future. | UN | ذلك أنه لا يمكن لدولة ترتكب مثل هذا الجرائم التعويض عنها بمبالغ منخفضة بدعوى ضيق ميزانيتها والحال أن الغرض المتوخى هو ردع مثل ذلك السلوك في المستقبل. |
The authors of the report should respect the independence and sovereignty of Lebanon and should not interfere in its internal affairs on any pretext whatsoever. Nor should they continue to overlook the fact that, in order to ensure Lebanon's security and stability, it is vital to deter Israel's continual violations and end its occupation of Lebanese territory. | UN | - يجب على معدِّي التقرير الالتزام باحترام استقلال لبنان وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية تحت أي ذريعة كانت وكذلك عدم الاستمرار في تجاهل أن العنصر الجوهري للأمن والاستقرار اللبناني هو ردع إسرائيل عن انتهاكاتها المستمرة وإنهاء احتلالها للأراضي اللبنانية. |
The authors of the report should respect the independence and sovereignty of Lebanon and should not interfere in its internal affairs, including the formation of its Government, on any pretext whatsoever. They should also not continue to overlook that, in order to ensure Lebanon's security and stability, it is vital to deter Israel's continual violations and end its occupation of Lebanese territory. | UN | - يجب على معدِّي التقرير الالتزام باحترام استقلال لبنان وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية بما في ذلك كيفية تشكيل حكوماته، تحت أي ذريعة كانت، وكذلك عدم الاستمرار في تجاهل أن العنصر الجوهري للأمن والاستقرار اللبناني هو ردع إسرائيل عن انتهاكاتها المستمرة وإنهاء احتلالها للأراضي اللبنانية. |
A series of ONUB military operations during the reporting period were aimed at deterring foreign combatants from infiltrating the border, curtailing the flow of illegal weapons and assisting in the monitoring of the arms embargo against the Democratic Republic of the Congo, in coordination with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). | UN | وكان الهدف من سلسلة العمليات العسكرية التي اضطلعت بها البعثة خلال فترة الإبلاغ، هو ردع المقاتلين الأجانب والحيلولة دون تسللهم عبر الحدود والحد من تدفق الأسلحة غير المشروعة، والمساعدة على رصد الحظر المفروض على الأسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |