"هو ضرورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • is the need to
        
    • be the necessity
        
    • was the need to
        
    • was that
        
    • is that
        
    • is the need for
        
    • was the need for
        
    • the necessity of
        
    • is a necessity
        
    • is the necessity
        
    • been that
        
    First is the need to strengthen coordination among the United Nations agencies that intervene in various stages of conflict. UN الأول، هو ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في شتى مراحل الصراع.
    What I would rather focus on this afternoon is the need to stay the course. UN وبدلا من ذلك ما أود التركيز عليه بعد ظهر هذا اليوم هو ضرورة الاستمرار في هذا المسار.
    The paramount consideration in the appointment, transfer or promotion of the staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN يكون الاعتبار اﻷول في تعيين أو نقل أو ترقية الموظفين هو ضرورة الحصول على أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    What had come out most strongly was the need to focus on education, awareness-raising, communication and collaboration. UN وأهم ما تمخض عنه الاجتماع هو ضرورة التركيز على التعليم وإذكاء الوعي والاتصالات والتعاون.
    The alternative view was that flexibility should be retained. UN وكان الرأي البديل هو ضرورة الإبقاء على المرونة.
    The important lesson is that similar partnering arrangements should be sought from the very beginning for future rounds. UN والدرس المهم المستخلص هو ضرورة السعي منذ البداية إلى اتخاذ ترتيبات شراكة مماثلة بالنسبة للجولات المقبلة.
    The innovation here is the need for the opinion of the group home supervisor and the Probation Officer Report. UN والجديد في الأمر هنا هو ضرورة إدلاء المشرف على المسكن الجماعي برأيه وتقديم المراقب تقريره.
    Another important issue for those countries, and this was true for all countries today, was the need for diversification. UN وهناك عنصر مهم آخر لهذه البلدان، وهذا ينطبق اليوم على جميع البلدان، هو ضرورة تنويع الاقتصاد.
    A key area for action is the need to work for better global health security, which includes reducing the threat from infectious disease. UN المجال الرئيسي للعمل هو ضرورة السعي لتحقيق درجة أفضل من الأمن الصحي العالمي بما يشمل خفض مخاطر الأمراض المعدية.
    Even more important is the need to determine the underlying drivers of the flows that cause poverty on the one hand and extreme wealth on the other. UN والأمر الأهم من ذلك هو ضرورة تحديد الدوافع الكامنة وراء التدفقات التي تسبب فقرا من جهة، وثراء فاحشا من جهة أخرى.
    18. An important consideration in this regard is the need to ensure that official statistics are not used erroneously. UN 18 - وثمة اعتبار هام في هذا الصدد هو ضرورة ضمان عدم استخدام الإحصاءات الرسمية بصورة خاطئة.
    The paramount consideration in the appointment, transfer or promotion of the staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN يكون الاعتبار اﻷول في تعيين أو نقل أو ترقية الموظفين هو ضرورة الحصول على أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    The paramount consideration in the appointment, transfer or promotion of the staff shall be the necessity for securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN يكون الاعتبار الأول في تعيين الموظفين أو نقلهم أو ترقيتهم هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنـزاهة.
    The paramount consideration in the appointment, transfer or promotion of the staff shall be the necessity for securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN يكون الاعتبار الأول في تعيين الموظفين أو نقلهم أو ترقيتهم هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنـزاهة.
    One related aspect raised by some speakers was the need to prevent computer-related crime. UN وأحد الجوانب ذات الصلة التي تطرّق إليها بعض المتكلمين هو ضرورة منع الجرائم الحاسوبية.
    Previously, the criterion for part-time work was the need to take care of a child; now, practically any reason can be given. UN وكان في السابق المعيار للعمل بصورة غير متفرغة هو ضرورة رعاية الطفل. والآن، يمكن إعطاء أي سبب.
    An equally important aspect was the need to help small States to achieve economic self-sufficiency, a key element of which was economic development. UN فثمة جانب آخر يتسم بنفس القدر من اﻷهمية هو ضرورة مساعدة الدول الصغرى على تحقيق الاكتفاء الاقتصادي الذاتي.
    13. A precondition for the whole monitoring exercise was that extrabudgetary funding could be raised for the majority of the activities. UN 13 - وهناك شرط مسبق بشأن عملية الرصد برمتها هو ضرورة تمويل معظم أنشطتها من موارد خارجة عن الميزانية.
    The main thing was that the text should be effective in practice and should enjoy the widest possible acceptance. UN والشيء الرئيسي في هذا الصدد هو ضرورة أن يأتي النص فعالا من الناحية العملية وأن يحظى بأوسع قبول ممكن.
    A key technical assistance principle, however, is that there should be country ownership in the implementation process; UN إلا أن أحد المبادئ الأساسية التي تقتضيها المساعدة التقنية هو ضرورة تولي البلدان زمام عملية تنفيذ الاستراتيجية العالمية؛
    The second aspect is the need for effective two-way dialogue between countries on the agenda of the Peacebuilding Commission and the Commission itself. UN والجانب الثاني هو ضرورة إجراء حوار تبادلي فعال بين البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام واللجنة ذاتها.
    47. One major lesson learned from the crisis was the need for greater investment in the agriculture sector. UN 47 - وأحد الدروس الرئيسية المستفادة من الأزمة هو ضرورة زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي.
    Dialogue among civilizations is not a luxury; it is a necessity. UN إن الحوار بين الحضارات ليس ترفا؛ بل هو ضرورة.
    What we are suggesting is the necessity for progress to offset the cost of our inaction for many years. UN بل إن ما نقترحه هو ضرورة إحراز تقدم يعوِّض عن تكاليف تقاعسنا عن العمل لسنوات عديدة.
    Our position has been that a solution to the issue should be found through patient negotiations and discussions. UN وموقفنا هو ضرورة التوصل إلى حل للمسألة بالمفاوضات والمناقشات المتأنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus