"هو موجود حاليا" - Traduction Arabe en Anglais

    • existing
        
    Exchange rate for conversion of existing dollar-based amounts UN سعر صرف تحويل ما هو موجود حاليا من المبالغ القائمة على الدولار
    First of all, we'd like features that distinguish this documentary from the ones already existing on Hallyu stars. Open Subtitles نريد وثائقي مميز عن ما هو موجود حاليا في القنوات الكورية
    The recommendation that I establish a process for strengthening the coordination of existing independent system-wide evaluation activities and set up an interim coordination mechanism for managing the process is a practical step towards strengthening that which already exists. UN وتمثّل التوصية التي تدعوني إلى إنشاء عملية لتعزيز تنسيق أنشطة التقييم الموجودة على نطاق المنظومة، ووضع آلية تنسيق مؤقتة لإدارة العملية خطوة عملية في اتجاه تعزيز ما هو موجود حاليا.
    This framework is, in many cases, not coordinated with existing secured transactions laws, which are often based on principles applicable to tangible assets, such as inventory and equipment, or other types of intangible asset, such as receivables. UN وهذا الإطار، في كثير من الحالات، ليس منسّقا مع ما هو موجود حاليا من قوانين المعاملات المضمونة، التي كثيرا ما تستند إلى المبادئ المنطبقة على الموجودات الملموسة.
    Despite the strong decrease in international interest rates, there is no sign of a return of capital to developing countries, due to the existing high perception of risk. UN ورغم الانخفاض الكبير في معدلات الفائدة الدولية، لا توجد بوادر على عودة رأس المال إلى البلدان النامية، نظرا لما هو موجود حاليا من اعتقاد قوي في وجود مخاطر.
    We are also committed to destroying existing anti-personnel mines, both those planted and those stockpiled, and progress has been made in promoting international cooperation for those who have fewer human and financial resources with which to deal with the problem. UN ونحن متلزمون أيضا بتدمير ما هو موجود حاليا من ألغام مضادة لﻷفراد، سواء كانت مزروعة أو مخزنة، وقد أحرز تقدم في تشجيع التعاون الدولي لصالح من يمتلكون قسطا أقل من الموارد البشرية والمالية لمعالجة هذه المشكلة.
    In addition, at the appropriate time, another related issue, namely the disposal of existing stockpiles of fissionable materials, should also be addressed. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أيضا أن يجري في الوقت المناسب تناول مسألة أخرى متصلة بهذا الموضـــوع وهي معالجة ما هو موجود حاليا من مواد انشطارية مخصصة للأسلحة النووية.
    Draft article 18 required particular attention. It should be worded in such a way that it did not make changes to international humanitarian law standards or create new ones beyond those existing under customary international law and those set out in the treaties to which the relevant countries were parties. UN وأضافت أن مشروع المادة 18 يستحق عناية خاصة وينبغي أن يصاغ بطريقة لا تعدِّل في معايير القانون الإنساني الدولي أو تنشئ قواعد جديدة خلاف ما هو موجود حاليا في القانون الدولي العرفي وفي المعاهدات التي أصبحت البلدان ذات الصلة أطرافا فيها.
    The Procurement Services Branch has performed an analysis of what a realistic threshold could be for country offices and what existing tools could be utilized for the monitoring and evaluation of procurements lower than the threshold. UN وقد انتهت شعبة خدمات المشتريات من إجراء تحليل يهدف إلى تحديد عتبة واقعية للمكاتب القطرية، وإلى تحديد ما هو موجود حاليا من الأدوات التي يمكن استخدامها في رصد وتقييم عمليات الشراء التي تقل قيمتها عن العتبة.
    The information acquired was useful in optimizing the sustainable exploitation of natural resources and in managing the existing fishing infrastructure in the most cost-effective manner possible. UN وقد لوحظ أن حيازة هذه المعلومات مفيدة في تحسين استغلال الموارد الطبيعية المستدام على أفضل نحو ، وكذلك في ادارة ما هو موجود حاليا من البنى التحتية الخاصة بصيد اﻷسماك بأفضل طريقة فعالة ممكنة من حيث التكلفة .
    The Working Group requested the Secretariat to supplement the information on existing implementation review mechanisms provided in the background documents CAC/COSP/2006/5 and Corr.1 and CAC/COSP/2008/10 with information on the funding of those mechanisms. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تكمل المعلومات عمّا هو موجود حاليا من آليات لاستعراض التنفيذ، المقدّمة في وثائق المعلومات الخلفية CAC/COSP/2006/5 وCorr.1 وCAC/COSP/2008/10، بمعلومات عن تمويل تلك الآليات.
    Taking the Department at Headquarters as an example, if the existing 186 P4/P-5 posts are retained, the ideal ratio would require 185 P-2/P-3 posts, or 65 more than exist currently. UN وباعتماد مثال الإدارة في المقر، إذا تم الإبقاء على الوظائف القائمة في الرتبتين ف-4/ف-5 وعددها 186، ستتطلب النسبة المُثلى 185 وظيفة في الرتبتين ف-2/ف-3، أي بزيادة قدرها 65 وظيفة مقارنة بما هو موجود حاليا.
    51. This could be initiated by an expert study on existing means, gaps and additional options with regard to the transfer of publicly owned or funded technologies to be discussed by an ad hoc voluntary group of countries with a view to reporting options for action by the high-level political forum. UN 51 - يمكن استهلال ذلك عن طريق دراسة يجريها الخبراء لما هو موجود حاليا من وسائل وفجوات وخيارات إضافية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات التي يملكها القطاع العام أو يمولها، لتتولى مناقشتها طوعا مجموعة مخصّصة من الدول بغية إبلاغ الخيارات إلى المنتدى السياسي الرفيع المستوى لكي يتخذ إجراء بشأنها.
    " It is important to build on the work of existing organizations, such as the International Criminal Police Organization-Interpol (ICPO-Interpol) and others, and to consolidate the very extensive but still ad hoc arrangements that currently exist for cooperation so as to consolidate these activities and achieve more effective and efficient outputs. UN " ومن اﻷمور المهمة الاعتماد على أعمال المنظمات القائمة، مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )انتربول( وغيرها من المنظمات، وتعزيز ما هو موجود حاليا من ترتيبات التعاون الموسعة وإن كانت مخصصة بقصد تعزيز تلك اﻷنشطة وتحقيق نتائج أكثر فعالية وكفاءة.
    The system will be selected to interface compatibly with the URICA system and automatically convert all of the Geneva Library's existing acquisitions, cataloguing, serials and OPAC functional files. UN وسيختار النظام بما يتيح توافقه مع نظام يوريكا إضافة إلى التحويل التلقائي لجميع ما هو موجود حاليا من مقتنيات مكتبة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفهارسها ومسلسلاتها والملفات الوظيفية لفهرسها ذات الاتصال المباشر )أوباك(.
    The system will be selected to interface compatibly with the URICA system and automatically convert all of the Geneva Library's existing acquisitions, cataloguing, serials and OPAC functional files. UN وسيختار النظام بما يتيح توافقه مع نظام يوريكا إضافة إلى التحويل التلقائي لجميع ما هو موجود حاليا من مقتنيات مكتبة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفهارسها ومسلسلاتها والملفات الوظيفية لفهرسها ذات الاتصال المباشر )أوباك(.
    These could include existing specialized or functional commissions, councils or committees that convene United Nations and other multilateral entities, relevant treaty body reviews and outcomes, as well as Member States, partners from civil society, science, academia and the private sector that could monitor and advance each respective thematic area. UN ويمكن أن تشمل هذه الآليات ما هو موجود حاليا من اللجان المتخصصة أو الفنية أو المجالس أو اللجان التي تُعقد في إطارها اجتماعات كيانات الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات المتعددة الأطراف، والاستعراضات والنتائج ذات الصلة الصادرة عن هيئات المعاهدات، والدول الأعضاء، والشركاء من المجتمع المدني، والأوساط العلمية والأكاديمية، والقطاع الخاص، الذين يمكن أن يقوموا برصد المجال المواضيعي لكل منهم والنهوض به.
    “(2) With respect to a data message authenticated by means of an electronic signature other than a secure electronic signature, nothing in these Rules affects existing legal or evidentiary rules regarding the burden of proving the authenticity and integrity of a data message or an electronic signature. UN " )٢( بخصوص رسالة بيانات موثقة بواسطة توقيع الكتروني غير التواقيع الالكترونية المأمونة ، لا تنطوي هذه القواعد على أي شيء يمس بما هو موجود حاليا من القواعد القانونية أو الاثباتية المتعلقة بعبء اثبات موثوقية وسلامة رسالة البيانات أو التوقيع الالكتروني .
    In order to assist States in drawing up efficient programmes for witness protection, UNODC is developing guidelines for the establishment of witness protection agencies and facilitating a series of regional meetings to assess national laws and policies, exchange experience, strengthen existing programmes or enhance cross-border cooperation. UN وبغية تقديم المساعدة إلى الدول في إعداد برامج فعالة لحماية الشهود، يضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مبادئ توجيهية لإنشاء هيئات لحماية الشهود، وتيسير تنظيم سلسلة من الاجتماعات الإقليمية لتقييم القوانين والسياسات العامة الوطنية ذات الصلة، أو تبادل الخبرات، أو تعزيز ما هو موجود حاليا من البرامج الخاصة بهذا الموضوع أو تعزيز التعاون عبر الحدود الوطنية في هذا المجال.
    Some concern was expressed as to the application of the Model Law in the context of the rules of private international law, and it was suggested that that issue needed to be carefully addressed in the Guide to Enactment and Use of the Model Law (hereinafter referred to as " the Guide " or " the draft Guide " , to avoid the Model Law being misinterpreted as interfering with existing conflict-of-laws rules. UN 17- وأُعرب عن بعض القلق بشأن تطبيق القانون النموذجي في سياق قواعد القانون الدولي الخاص، وارتُئي من الضروري تناول هذه المسألة بعناية في دليل اشتراع القانون النموذجي واستعماله (يشار اليه فيما يلي بـ " الدليل " أو " مشروع الدليل " ) اجتنابا لاساءة تفسير القانون النموذجي بأنه يتداخل مع ما هو موجود حاليا من قواعد بشأن تنازع القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus