"هيكلية أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • structural or
        
    • structural and
        
    • structural nor
        
    This is despite the fact that a number of the recommendations could easily have been implemented without political, structural or financial implications. UN ومع ذلك، كان من الممكن تطبيق عدد من التوصيات بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية.
    WFP recognized that food insecurity was not a structural or chronic problem among the Palestinians in the medium and long term. UN ويدرك برنامج اﻷغذية العالمي أن انعدام اﻷمن الغذائي ليس مشكلة هيكلية أو مزمنة بين الفلسطينيين في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    In many cases, regional organizations will face planning, structural or financial limitations that are graver than those facing the United Nations. UN وفي حالات كثيرة، ستواجه المنظمات الإقليمية قيودا تخطيطية أو هيكلية أو مالية أخطر من التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Where needed, structural or organization-specific improvements will be initiated. UN وسيشرع في إدخال تحسينات هيكلية أو تنظيمية، عند الاقتضاء.
    That report pointed to a number of recommendations that could be easily implemented without political, structural and financial implications. UN فقد ذكر ذلك التقرير عددا من التوصيات التي يمكن تنفيذها بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية.
    The weaknesses of United Nations peacekeeping were neither structural nor inherent, and its role and possibilities depended on the support and commitment of the international community. UN فأوجه الضعف التي تعاني منها عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة ليست هيكلية أو كامنة فيها، ويتوقف دورها ومسؤولياتها على الدعم المقدم من المجتمع الدولي والتزامه.
    Peace, as a human aspiration and need, does not only mean a reduction in all types of violence, whether direct, structural or cultural. UN ولا يعني السلام بوصفه أملاً وحاجة إنسانية مجرد الحد من جميع أنواع العنف سواء كانت مباشرة أو هيكلية أو ثقافية.
    The Board recognizes, however, that many of its previous recommendations require structural or far-reaching action and that progress in some areas will therefore take time to deliver. UN ويسلم المجلس، مع ذلك، بأن العديد من توصياته السابقة يتطلب إجراءات هيكلية أو بعيدة المدى، وبالتالي سيحتاج إحراز التقدم في بعض المجالات إلى وقت.
    In any case, no proposal relating to the membership of the Council or other structural or organizational aspects of its operations should impair its efficiency. UN وعلى كل حال، لا ينبغي أن يؤدي أي اقتراح يتناول تكوين المجلس أو أية جوانب أخرى هيكلية أو تنظيمية مرتبطة بالمسار الوظيفي الى المساس بفعالية المجلس.
    Although floods were a major concern to the majority of the countries in the region, most of them had no adequate structural or non-structural measures. UN ورغم أن الفيضانات كانت مبعث قلق كبير بالنسبة لمعظم البلدان في المنطقة، فإن جُلﱠها ليست لديه تدابير هيكلية أو غير هيكلية كافية.
    The Board also recognized that many of its previous recommendations require structural or far-reaching action and, therefore, progress to deliver in some areas will take time. UN وأقر المجلس أيضاً بأن العديد من توصياته السابقة يتطلب اتخاذ إجراءات هيكلية أو بعيدة المدى، وبالتالي فإن إحراز تقدم في الأداء في بعض المجالات سيحتاج إلى الوقت.
    The legal definition may use either structural or behavioural indicia or both, though behavioural is more common. UN ويمكن أن يستعمل التعريف القانوني مؤشرات هيكلية أو سلوكية أو أن يستعمل الاثنين معاً، رغم أن استعمال المؤشرات السلوكية أكثر شيوعاً.
    Separation of investigative, prosecutorial and adjudicative functions of competition authorities through structural or other mechanisms so as to ensure fair adjudication; UN :: الفصل بين وظائف التحري والملاحقة القضائية والفصل في القضايا التي تؤديها سلطات المنافسة وذلك من خلال تطبيق آليات هيكلية أو غير ذلك من الآليات من أجل ضمان الفصل في القضايا على نحو منصف؛
    Importantly, where it appears that the regular institutions are incapable of combating impunity, a commission can propose structural or long-term reforms to address criminal justice institutional deficiencies. UN والأمر المهم، أن لجنة كهذه يمكنها، حيثما يتبيّن أن المؤسسات المعتادة عاجزة عن مكافحة الإفلات من العقاب، اقتراح إصلاحات هيكلية أو طويلة الأمد لمعالجة أوجه القصور المؤسسية التي تعتري العدالة الجنائية.
    However, rules governing redundancy for technological, structural or economic reasons remain burdensome for investors, requiring prior authorization from the authorities in consultation with employee representatives. UN إلا أن القواعد الناظمة لفصل العمال لأسباب تكنولوجية أو هيكلية أو اقتصادية لا تزال مُربكة للمستثمرين، إذ إنها تستدعي الحصول على إذن مُسبق من السلطات بالتشاور مع ممثلي العاملين.
    They also point out, however, that life-long tenure may cause problems from an organizational point of view when structural or other reforms are required or in cases where individuals are not performing at a satisfactory level. UN كما تشير هذه الدراسات إلى أن التوظيف الدائم قد يسبب مشكلات من وجهة النظر التنظيمية عندما يتطلب الأمر إجراء إصلاحات هيكلية أو غيرها أو في الحالات التي يكون فيها مستوى أداء الأشخاص غير مرض.
    20. Remedies are conventionally classified as either structural or behavioural. UN 20- وتصنف سبل الانتصاف عادة على أنها هيكلية أو سلوكية.
    During this reporting period there have been no constitutional, structural, or other changes having a significant impact upon the objective, functions, working methods, membership or other characteristics of CMI. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تجر أي تغييرات دستورية أو هيكلية أو غير ذلك من التغييرات التي لها أثر كبير على هدف اللجنة أو مهامها أو طرق عملها أو عضويتها أو سماتها الأخرى.
    Numerous observers representing Governments, non-governmental organizations or minorities and wider civil society, including independent experts, are of the opinion that some challenges facing minorities have not been appropriately covered by existing mandates, for structural or functional reasons. UN يرى العديد من المراقبين الذين يمثلون الحكومات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأقليات والمجتمع المدني عموماً، ومنهم الخبراء المستقلون، أن بعض التحديات التي تواجه الأقليات لا تغطيها الولايات القائمة تغطية ملائمة لأسباب هيكلية أو وظيفية.
    It asked whether in the reported rise on domestic violence, especially with regard to women and children, if the delegation could elaborate on the likely sources of such violence and to indicate whether there is any structural or underlying cause for those incidents. UN وبشأن ما أوردته التقارير من تزايد في العنف المنزلي، وبخاصة ضد النساء والأطفال، تساءلت ماليزيا عما إذا كان بإمكان الوفد توضيح المصادر المحتملة لهذا العنف، وذِكر ما إذا كانت هنالك أسباب هيكلية أو أساسية لحالات العنف هذه.
    But in high-risk environments, where there is no peace to keep and UN forces may be perceived as aligned with one party, greater caution is called for in establishing structural and other forms of visible integration. UN ولكن في البيئات المتسمة بمخاطر مرتفعة، حيث لا يوجد سلام يجب الحفاظ عليه وقد يُنظر إلى قوات الأمم المتحدة على أنها متحالفة مع أحد الأطراف، يكون من المطلوب توخي قدر أكبر من الحذر عند إنشاء أشكال هيكلية أو أشكال أخرى من الاندماج الظاهر.
    These services may be organized and financed by local governments, although there is also a large portion of such services provided by the private sector (non-profit associations, foundations and businesses), which are not always subject to central planning or monitoring, and hence neither structural nor sustainable. UN وقد تُنظم الحكومات المحلية هذه الخدمات وتمولها، رغم أن القطاع الخاص (الجمعيات غير الهادفة للربح والمؤسسات والأعمال التجارية) تتولى أيضا تقديم شِطر كبير من هذه الخدمات، وهي لا تخضع دائما للتخطيط أو الرصد المركزي، ومن ثم ليست هيكلية أو مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus