"هيكل الاقتصاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • the structure of the economy
        
    • the structure of an economy
        
    • structure of the economy has
        
    The service sector is now assuming a more prominent place in the structure of the economy. UN وبات قطاع الخدمات يحتل مكاناً أبرز في هيكل الاقتصاد.
    This has occurred despite the diversification of sources of income as the structure of the economy underwent substantial change. UN وقد حدث هذا رغم تنويع مصادر الدخل، حيث خضع هيكل الاقتصاد لتغير كبير.
    The composition of the workforce has also changed in the direction of the structure of the economy. UN كما تغير تكوين القوة العاملة في اتجاه التوافق مع هيكل الاقتصاد.
    Most of the islands have small economies, with a great degree of built-in unpredictability, whether due to natural forces or to the structure of the economy. UN إن معظم الجزر لديها اقتصادات صغيرة تتسم وبدرجة كبيرة من عدم إمكانية التنبؤ بمسارها، سواء كان ذلك بسبب قوى الطبيعة أو هيكل الاقتصاد نفسه.
    Gender equality is integral to all aspects of financing for development, especially as the structure of an economy and its resource flows can perpetuate inequities, including gender discrimination. UN فالمساواة بين الجنسين هي جزء لا ينفصل عن جميع مظاهر التمويل المتعلقة بالتنمية، وبخاصة وأن هيكل الاقتصاد وتدفق موارده يمكن أن يكرسا عدم المساواة، بما في ذلك التمييز الجنساني.
    This process of structural transformation entails continuous changes in the structure of the economy which result in industrial diversification, technological innovation and upgrading and new economic activities. UN وتستتبع عملية التحول الهيكلي هذه حدوث تغيرات مستمرة في هيكل الاقتصاد تؤدي إلى التنويع الصناعي والابتكار والتطوير التكنولوجي وإلى أنشطة اقتصادية جديدة.
    20. the structure of the economy has been changing in recent years. UN 20- وأخذ هيكل الاقتصاد يتغير في السنوات الأخيرة.
    the structure of the economy does not correspond to actual needs - it is missing competitiveness and profitability. UN ولا يلبي هيكل الاقتصاد الاحتياجات الفعلية - وهو يفتقر إلى القدرة التنافسية والربحية.
    It also highlights the link between the desirability of graduation from LDC status, and the importance of granting, before graduation, international support measures that will have a durable impact on the structure of the economy. UN كما تسلّط المذكرة الضوء على الصلة بين استصواب التخريج من الوضع الخاص بأقل البلدان نمواً، وأهمية منحها، قبل التخريج، تدابير دعم دولية يكون لها أثر مستديم في هيكل الاقتصاد.
    The impact of war is also reflected in the shift experienced in the structure of the economy. UN 10- وتتجلى آثار الحرب أيضاً في التحول الحادث في هيكل الاقتصاد.
    The second tier consists of analytically important short-terms indicators that are less widely available, and the third tier contains short-term indicators that have national significance given the structure of the economy. UN ويتألف المستوى الثاني من مؤشرات قصيرة الأجل مهمة من الوجهة التحليلية متاحة على نطاق أضيق، ويتألف المستوى الثالث من مؤشرات قصيرة الأجل لها أهمية على الصعيد الوطني بالنظر إلى هيكل الاقتصاد.
    16. the structure of the economy has undergone major changes, with the share of agriculture in GDP dropping considerably. UN 16- وشهد هيكل الاقتصاد تغيراً عميقاً وانخفضت حصة الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً كبيراً.
    The growth of the service sector, driven mainly by the expansion in the tourism sector, has transformed of the structure of the economy from primary-commodity based to service based. UN وحوَّل نمو قطاع الخدمات، المدفوع بصورة رئيسية بالتوسع في قطاع السياحة، هيكل الاقتصاد من اقتصاد يعتمد على سلع أساسية إلى اقتصاد يعتمد على الخدمات.
    Graduation is desirable and fair if, and only if, it is the culmination of a process of structural progress over time -- that is to say, progress based on irreversible improvements in the structure of the economy or in the basic indicators of development. UN ولن يكون التخرج مستصوباً ومنصفاً إلا إذا كان تتويجاً لعملية تقدم هيكلي بمرور الزمـن - أي تقدم قائم على تحسينات لا يمكن الرجوع عنها في هيكل الاقتصاد أو مؤشرات التنمية الأساسية.
    These actions involve changes in the structure of the economy. UN وهذه الاجراءات تفترض اجراء تغييرات في هيكل الاقتصاد)١(.
    The results suggest that a significant proportion of the world's biggest firms would be rendered unprofitable were they required to pay those environmental costs, and therefore that the structure of the economy with a price system that better reflected environmental and social costs would look very different from the existing one. UN وتشير النتائج إلى أن نسبة كبيرة من الشركات الأكبر في العالم ستصبح غير مربحة إن كانت ملزمة بدفع هذه التكاليف البيئية، وبالتالي فإن هيكل الاقتصاد الذي ينطوي على نظام للأسعار يعكس بشكل أفضل التكاليف البيئية والاجتماعية سيبدو مختلفا تماما عن ذلك القائم الآن.
    35. While the structure of the economy has changed in line with the policy of national modernization and industrialization, that has created enabling conditions for regional integration and competition. (See 18 above). UN 35- وفي حين أن هيكل الاقتصاد قد تغير بالتوافق مع سياسة التحديث والتصنيع على الصعيد الوطني، فإن هذا وفر أوضاعاً مواتية للتكامل الإقليمي والمنافسة الإقليمية (انظر الفقرة 18 أعلاه).
    40. The following section will shed more light on how the destruction, blockade and closure manifest themselves in deforming the structure of the economy and reducing the ability of the tradable goods sector to produce and compete even domestically. UN 40- وسيُلقي الفرع التالي من هذا التقرير المزيد من الضوء على الكيفية التي يؤدي بها الدمار والحصار وعمليات الإغلاق إلى تشويه هيكل الاقتصاد وتقليص قدرة قطاع السلع القابلة للتداول التجاري على الإنتاج والتنافس حتى على المستوى المحلي.
    43. The suppression of the tradable goods sector deformed the structure of the economy by increasing the share of the non-tradable goods sector, mainly services and to lesser extent construction, in GDP at the expense of the industrial and agricultural sectors. UN 43- وأدى كبح قطاع السلع القابلة للتداول التجاري إلى تشويه هيكل الاقتصاد من خلال زيادة حصة قطاع السلع غير القابلة للتداول التجاري، ولا سيما الخدمات - وبدرجة أقل البناء - في الناتج المحلي الإجمالي على حساب القطاعين الصناعي والزراعي.
    But the problem is that shifting comparative advantage of this kind can keep the structure of an economy in a constant state of flux for a prolonged period of time. UN إلا أن المشكلة تتمثل في أن تغير الميزة المقارنة بهذا الشكل يمكن أن يبقي هيكل الاقتصاد في وضع ثابت من عدم الاستقرار لفترة طويلة من الزمن(1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus