Most cross-border transactions are supported by a legal structure that defines territorial jurisdiction for resolving disputes. | UN | ويستند معظم الصفقات العابرة للحدود إلى هيكل قانوني يحدد الولاية الإقليمية من أجل حل المنازعات. |
Specifying a particular legal structure would only increase the risk of error. | UN | والنص على هيكل قانوني معين ليس من شأنه إلا أن يزيد من احتمالات الخطأ. |
A forceful legal structure was urgently needed to end assaults on human dignity. | UN | وأشار إلى الحاجة الملحة إلى هيكل قانوني قوي يضع نهاية للتعديات على الكرامة البشرية. |
Each rural training centre has a legal structure that must be recognized by the Government of the country in which it is located. | UN | ولكل مركز من مراكز التأهيل الريفي هيكل قانوني ينبغي أن يحظى باعتراف حكومة البلد الذي يعمل به. |
We therefore welcome President Karzai's commitment to selecting a Cabinet that reflects those principles, and we advocate an intensive effort to create a sound legal architecture and an appropriately timed and sequenced approach to transitional justice. | UN | لذا فإننا نرحب بالتزام الرئيس كرزاي باختيار مجلس وزراء يعبر عن تلك المبادئ، وننادي ببذل جهد مكثف لإرساء أسس هيكل قانوني سليم والأخذ بنهج حسن التوقيت ومتعاقب للعدالة الانتقالية. |
There existed in the country a repressive legal structure, based on a series of decrees, that had given rise to violence and permitted repression. | UN | فهناك في البلد هيكل قانوني تعسفي، يستند إلى سلسلة من المراسيم، أدت إلى إثارة العنف وسمحت بالعسف. |
This in turn requires a legal structure and judicial system far beyond the capacity of most developing countries. | UN | ويقتضي هذا اﻷمر بدوره وجود هيكل قانوني ونظام قضائي يتجاوزان إلى حد بعيد طاقة معظم البلدان النامية. |
In addition, lawyers and law firms can be used as intermediaries in fraudulent business transactions, for example by setting up a legal structure presented as lawful, but that is in fact used for laundering funds. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام المحامين ومكاتب المحاماة كوسطاء في معاملات تجارية احتيالية، مثل إنشاء هيكل قانوني تكون له سمة قانونية شكلا لكنه يُستخدم في الواقع لغسل الأموال. |
Pending the establishment of a separate legal structure for Teilifís na Gaeilge, Radio Teilifís Éireann (RTE), the national broadcasting authority, has been entrusted with responsibility for the initial operation of the channel. | UN | وفي انتظار إنشاء هيكل قانوني مستقل للقناة التلفزيونية الوطنية، عُهد إلى هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية بمسؤولية البدء في تشغيل القناة. |
As ILO has noted, at certain intervals, it has advised staff members not to locate in France, precisely owing to the uncertainties created by the lack of a formal legal structure between France and the Geneva-based agencies. | UN | وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، فإنها نصحت في بعض اﻷحيان الموظفين بعدم اﻹقامة في فرنسا، وذلك، على وجه التحديد، بسبب الشكوك التي أوجدها الافتقار إلى هيكل قانوني رسمي بين فرنسا والوكالات التي مقرها جنيف. |
:: To put in place a legal structure that will serve the integrated management of the coastal zone, in keeping with the new public policy conception, vision and purposes; | UN | :: وضع هيكل قانوني يتسق مع المفهوم الجديد للسياسة العامة ورؤيتها وغاياتها بهدف تحقيق الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية؛ |
8. At the internal level, there should be a hierarchically arranged legal structure that is coherent and reflects the needs and the actual conditions of the State. | UN | 8 - على الصعيد الداخلي، من الضروري وجود هيكل قانوني منظم على شكل هرمي يتسم بالاتساق وتتجلى فيه احتياجات الدولة وظروفها الحقيقية. |
The role of the Alliance of Small Island States in the system should be strengthened through the establishment of a legal structure designed to formalize collaboration and coordination of issues relating to small island developing States, including implementation of the Mauritius Strategy. | UN | وينبغي تعزيز دور تحالف الدول الجزرية الصغيرة في المنظومة بإنشاء هيكل قانوني مصمم لإضفاء الطابع الرسمي على التعاون والتنسيق بين المسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
The purpose of the Act of 1 July 1901 and its executing decree of 16 August 1901 was essentially to organize the exercise of a public freedom, not to create a legal structure. | UN | يهدف أساسا قانون 1 تموز/يوليه 1901 ولائحته التنفيذية المؤرخة 16 آب/ أغسطس 1901 إلى تنظيم ممارسة إحدى الحريات العامة وليس إنشاء هيكل قانوني. |
The need to prevent, address and take effective action against corruption at the national level, including a firm legal structure for eradicating corruption, was emphasized and States were urged to take all necessary measures to that end. | UN | 181- وشدد على ضرورة منع الفساد على الصعيد الوطني والتصدي لـه واتخاذ تدابير فعالة لمكافحته، بما في ذلك وضع هيكل قانوني ثابت للقضاء على الفساد، وتم حث الدول عل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض. |
Cracking down on corruption, including a firm legal structure for eradicating corruption; | UN | (ب) مكافحة الفساد، بما في ذلك إقامة هيكل قانوني ثابت للقضاء على الفساد؛ |
Since the establishment of the People's Republic of China, the Government has laid down a number of policies and regulations on occupational health and safety, and since the 1980s, has stepped up the formulation of a systematic legal structure in this domain. | UN | 190- ومنذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية وضعت الحكومة عدداً من السياسات العامة والقواعد بشأن الصحة والسلامة المهنيتين، وعملت منذ الثمانينات على التعجيل بصياغة هيكل قانوني منهجي في هذا المجال. |
This is a legal structure, created in Act No. 41/2003 on protection of the property of persons with disabilities, to receive assets and rights sufficient to meet the needs of the most needy. | UN | والوقف هيكل قانوني لتلقي أصول وحقوق كافية لتلبية احتياجات المعوزين، أنشئ في القانون رقم 41/2003 بشأن حماية ممتلكات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Given the profit-seeking mission of the private sector, many discussants emphasized the role of public authorities in establishing a legal structure to ensure that PPPs would contribute to rather than undermine economic and social development and the protection of ecosystems. | UN | ونظراً إلى مهمة القطاع الخاص التي تستهدف تحقيق الأرباح، شدد العديد من المشاركين في النقاش على دور السلطات العامة في وضع هيكل قانوني يضمن إسهام الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية النظم الإيكولوجية عوضاً عن تقويض تلك المجالات. |
On the contrary, because of its complementary nature, human security contributes to the rule of law because it involves recognition that respect for and the application of a legal architecture based on transparency and accountability create conditions favourable to the individual. | UN | بل على العكس، يسهم الأمن البشري، بفضل طابعه التكاملي، في سيادة القانون لأنه يتضمن الإقرار بأن احترام هيكل قانوني ما، قائم على الشفافية والمساءلة، وتطبيقه يهيئان ظروفا مؤاتية للفرد. |