"هي عموماً" - Traduction Arabe en Anglais

    • are generally
        
    • is generally
        
    • were generally
        
    • across the board and
        
    Given that wastes are generally mixtures of substances, estimates of quantities of persistent organic pollutant wastes are subject to large errors. UN بالنظر إلى أن النفايات هي عموماً خليط من المواد فإن تقديرات كميات نفايات الملوثات العضوية الثابتة معرضة لأخطاء كبيرة.
    Given that these households are generally consumers of domestic goods, social assistance boosts domestic demand with a considerable employment multiplier. UN وبما أن هذه الأسر المعيشية هي عموماً أسرٌ مستهلكة للسلع المحلية، فإن المساعدة الاجتماعية تزيد الطلب المحلي، ما يضاعف فرص العمل بشكل كبير.
    Indeed, States from which more decisions originate are generally those that have provided access to justice, and may provide guidance to others. UN بل إن الدول التي تصدر عنها قرارات أكثر هي عموماً تلك التي أتاحت إمكانية الوصول إلى العدالة، ويمكنها أن تقدم إرشادات إلى دول أخرى.
    Trying to hasten fiscal consolidation by adopting recessionary fiscal adjustment is generally self-defeating. UN فمحاولة تسريع عملية ضبط وتصحيح أوضاع المالية العامة باعتماد تدابير تكيف انكماشية في مجال المالية العامة هي عموماً محاولة فاشلة بذاتها.
    67. Mr. PRADO VALLEJO said that paragraphs 13-15 were generally very well written, objective and concrete. UN ٧٦- السيد برادو فاييخو: قال إن الفقرات ٣١ إلى ٥١ هي عموماً مكتوبة بصورة جيدة جداً وموضوعية ومحددة.
    First of all, it was recalled that, across the board and as a general rule, basic international human rights standards applied to migrants, including irregular migrants. UN فقد أشاروا في المقام الأول إلى أن المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، هي عموماً وكمبدأ عام معايير تنطبق على المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين.
    Otherwise, Supreme Court case law clearly demonstrates that Council of Ministers decisions on extradition are generally not appealable. UN ومن ناحية أخرى، تبين السوابق القضائية للمحكمة العليا بوضوح أن قرارات مجلس الوزراء المتعلقة بالتسليم هي عموماً غير قابلة للطعن.
    (6) The commentaries on the articles of State responsibility are generally more extensive, reflecting the greater availability of practice. UN 6 - والتعليقات على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول هي عموماً أكثر استفاضةً، وهو ما يعكس توافر الممارسة في هذا المجال.
    If that is the case, the State of Burkina Faso recommends that this category of weapons be taken into account in the future treaty on the international arms trade, because these are generally the weapons used in armed conflicts. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإن بوركينا فاسو توصي بأن تراعى هذه الفئة من الأسلحة في المعاهدة المقبلة للتجارة الدولية في الأسلحة، على اعتبار أنها هي عموماً الأسلحة المستخدمة في النزاعات المسلحة.
    These are generally large projectiles that are dropped by aircraft in a cluster bomb having an effective guidance system and that are intended for the destruction of infrastructures such as airport runways. UN وهذه الذخائر هي عموماً قذائف كبيرة الحجم يتم القاؤها من الطائرات، في قنبلة عنقودية مزودة بنظام توجيه فعال ويكون الهدف منها هو تدمير بنى تحتية مثل مدرجات الطائرات.
    As is seen from the assessments, the deep recession which started in the second half of the 1980s reached most of the sectors which are generally the basic sources of the greenhouse gases. UN وكما يتبين من التقييمات فإن الكساد الحاد الذي بدأ في النصف الثاني من الثمانينات قد شمل معظم القطاعات التي هي عموماً المصادر اﻷساسية لغازات الدفيئة.
    Survey respondents believe that Information Technology (IT) systems for connecting to information are generally stronger than IT systems designed specifically to support knowledge sharing. UN ويعتقد المجيبون على الدراسات الاستقصائية أن نظم تكنولوجيا المعلومات التي تستخدم للربط بمصادر المعلومات هي عموماً أقوى من نظم تكنولوجيا المعلومات المصممة خصيصاً لدعم تقاسم المعارف.
    The projects mentioned are generally intended to strengthen national capacities, with the involvement of North and South scientific research, and to train technicians and inform decision makers. UN والمشاريع المقدمة هي عموماً مشاريع لدعم القدرات الوطنية وتتطلب البحوث العلمية في الشمال والجنوب ومشاريع لتدريب تقنيين ومشاريع تهدف إلى إنارة المسؤولين عن اتخاذ القرارات.
    An example of this practice is when a project's production of activities - which are generally the number of seminars and published papers - is used as an indicator of project performance and success. UN 38- ومن أمثلة هذه الممارسة استخدام ما يتمخض عن مشروع ما من أنشطة - هي عموماً عدد الحلقات الدراسية والورقات المنشورة - كمؤشر لقياس أداء المشروع ونجاحه.
    32. The developing country Parties which report progress on this priority area are generally those where a NAPA process has been established. UN 32- عادةً ما تكون البلدان الأطراف النامية التي تحرز تقدماً في هذا المجال ذي الأولوية هي عموماً البلدان التي تنفذ عملية لبرامج العمل الوطنية للتكيف.
    The doses to the general public, both those incurred during the first year and estimated for their lifetimes, are generally low or very low. UN 39- والجرعات التي أصابت عامة الجمهور، سواء خلال السنة الأولى أو المقدرة على مدى الحياة، هي عموماً منخفضة أو منخفضة جداً.
    68. The outlook for the transport sector in the region is generally positive. UN 68 - والصورة المتوقعة لقطاع النقل في المنطقة هي عموماً ايجابية.
    19. Women's share in the regional labour force is generally below that in other developing regions, although it has been increasing more rapidly, starting from a very low base. UN 19 - وحصة المرأة في القوى العاملة في المنطقة هي عموماً أدنى منها في مناطق نامية أخرى، وإن كانت تزداد بسرعة أكبر بدءا من مستوى منخفض جداً.
    13.6 The Committee observes that the State party is generally bound by the findings of the Court of Appeal, with the State party observing simply that the Court had not considered the State's brief to the Court, which arrived after the relevant litigation deadlines. UN 13-6 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف هي عموماً ملزمة بما تخلص إليه محكمة الاستئناف من نتائج، ولكن الدولة الطرف تلاحظ ببساطة أن المحكمة لم تنظر في المذكرة التي قدمتها هذه الدولة إليها والتي وصلتها بعد المواعيد النهائية للتقاضي.
    58. UNDAF Ethiopia 2012-2015 indicated that women were generally the poorest. UN 58- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لإثيوبيا للفترة 2012-2015 إلى أن المرأة هي عموماً أفقر الفئات.
    First of all, it was recalled that, across the board and as a general rule, basic international human rights standards applied to migrants, including irregular migrants. UN فقد أشاروا في المقام الأول إلى أن المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، هي عموماً وكمبدأ عام معايير تنطبق على المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون غير الشرعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus