"هي في الواقع" - Traduction Arabe en Anglais

    • is in fact
        
    • are in fact
        
    • are actually
        
    • were in fact
        
    • is actually
        
    • is indeed
        
    • was indeed
        
    • are indeed
        
    • was in fact
        
    • was actually
        
    • are really
        
    • were indeed
        
    • are in reality
        
    • was really
        
    • are in effect
        
    It is in fact the expression of a State's participation in the international community and of its obligations to its citizens and to humanity. UN بل هي في الواقع تعبير عن مشاركة الدولة في المجتمع الدولي والتزاماتها تجاه مواطنيها والبشرية.
    Informal discussions on the items of the agenda are, in fact, an established practice of the Conference. UN فالمناقشات غير الرسمية بشأن بنود جدول الأعمال هي في الواقع ممارسة معتمدة من ممارسات المؤتمر.
    All of the particles we're made of are actually curled-up little branes. Open Subtitles كافة الجزيئات التي تتكون منها أغشية صغيرة هي في الواقع ملتفة
    The view was expressed that some of the external factors were in fact internal, while others were outside the control of the Secretariat. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض العوامل الخارجية هي في الواقع داخلية، بينما يقع البعض الآخر خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة.
    The other church with a strong presence here is actually the biggest in the modern world, Catholicism. Open Subtitles الكنيسة الاخرى التي لها حضور قوي هنا هي في الواقع الأكبر في العالم الحديث الكاثوليكية
    The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is indeed a major step towards this goal. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي في الواقع مبادرة عظيمة الشأن على هذا الطريق.
    Although diplomatic protection was indeed a right, not an obligation of a State, in Belarus it was guaranteed by the Constitution. UN وعلى الرغم من أن الحماية الدبلوماسية هي في الواقع حق وليس التزام للدولة فإنها مكفولة في بيلاروس بموجب الدستور.
    This proves that the MDGs are, indeed, an unprecedented global commitment. UN وهذا يثبت أن الأهداف الإنمائية للألفية هي في الواقع التزام عالمي غير مسبوق.
    There is no information available to confirm whether or not this latter case is, in fact, the norm. UN ولا تتوافر أي معلومات لتأكيد ما إذا كانت الحالات الأخيرة هي في الواقع القاعدة.
    Contrary to suggestions, the situation in East Timor itself is in fact a matter of relevance to the return of refugees. UN فالحالة في تيمور الشرقية نفسها، وخلافا لما يظن، هي في الواقع مسألة تمت بصلة إلى عودة اللاجئين.
    The criminal Security Court, moreover, is in fact the High Court of Appeal. UN فضلاً عن أن محكمة اﻷمن الجنائية هي في الواقع محكمة الاستئناف العليا.
    For many countries of the world today, these are in fact the real weapons of mass destruction, given their destructive impact. UN وبالنسبة لكثير من بلدان العالم اليوم، هذه الأسلحة هي في الواقع أسلحة الدمار الشامل الحقيقية، بالنظر إلى تأثيرها المدمر.
    The Administration therefore concludes that the Board has accepted that the trial balances generated by IMIS are in fact reliable. UN ولذلك تستنتج الإدارة أن المجلس قبِل أن أرصدة المراجعة التي يولدها النظام هي في الواقع أرصدة موثوق بها.
    Our "el cheapo" class rings are, in fact, fake. Open Subtitles خواتم الفصل التي إشتريناها هي في الواقع مزيفة
    But Australia, New Zealand, North America and Western Europe are actually the destination of only a fraction of the world's migrants. UN ولكن استراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية وأوروبا الغربية هي في الواقع مقصد مجرد جزء من المهاجرين في العالم.
    UNOMIG assesses that these elements are actually beyond the control of the Abkhaz authorities. UN وتقدر البعثة أن تلك العناصر هي في الواقع غير خاضعة لسيطرة سلطات أبخازيا.
    The view was expressed that some of the external factors were in fact internal, while others were outside the control of the Secretariat. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض العوامل الخارجية هي في الواقع داخلية، بينما يقع البعض الآخر خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة.
    The proposals were in fact a repetition of others already presented in other forums. UN وذكر أن هذه الاقتراحات هي في الواقع تكرار لاقتراحات أخرى سبق تقديمها في محافل أخرى.
    Concerning the minimum age for employment, the delegation noted that it is actually 16 years. UN وفيما يتعلق بالسن الدنيا للعمل، لاحظ الوفد أن هذه السن هي في الواقع 16 عاماً.
    For the prevention and resolution of conflicts, this is indeed a necessary tool that has proven itself over the years and in all areas. UN وبغية منع الصراعات وحلها، فإن الوساطة هي في الواقع أداة ضرورية أثبتت جدواها على مر السنين وفي جميع المجالات.
    The Special Rapporteur's mandate was indeed the most appropriate existing mechanism for the defence of victims' rights in the human rights machinery. UN وأضاف أن ولاية المقرر الخاص هي في الواقع الآلية الأكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الضحايا في إطار جهاز حقوق الإنسان.
    Africa and the least developed countries are, indeed, the core of the matter. UN فأفريقيا وأقل البلدان نموا هي في الواقع لبّ الموضوع.
    Africa was, in fact, the continent where mercenarism was the most persistent and caused the most grievous harm. UN وأفريقيا هي في الواقع القارة التي يجري فيها الارتزاق بشكل أكثر استمراراً ويتسبب في أفدح الخسائر.
    The percentage of women professors in higher education was actually 30 per cent; the figure of 8 per cent that had been mentioned referred to positions at the highest levels. UN وأكدت على أن نسبة النساء بين أساتذة الجامعات هي في الواقع 30 في المائة؛ وأن نسبة 8 في المائة التي أُشير إليها تعكس نسبتهن في أعلى المستويات.
    The misgivings remain, however; most enforced disappearances are really camouflages for clandestine murder. UN ومع ذلك تظل الشكوك قائمة؛ فمعظم حالات الاختفاء القسري هي في الواقع حالات تمويه للتغطية على عمليات قتل سرية.
    Moreover, an assessment was sorely needed of whether the functions associated with individual posts and positions funded under the support account were indeed tied to individual missions or potential new requirements. UN علاوة على ذلك، فإن ثمة حاجة ماسة إلى تقييم ما إذا كانت المهام المتصلة بكل وظيفة من الوظائف الممولة في إطار حساب الدعم هي في الواقع مرتبطة بكل بعثة على حدة أو بالاحتياجات الجديدة المحتملة.
    These unilateral statements are, in reality, reservations and accordingly must be treated as such, including with respect to their permissibility and formal validity. UN فهذه الإعلانات الانفرادية هي في الواقع تحفظات، ويجب بالتالي أن تُعامَل على هذا الأساس، بما في ذلك من حيث جوازها وصحتها.
    [Note 2. It was noted that if the nature of a defence was really the negation of a mental element, there was no need to specify that defence in the Statute. UN ملاحظة ٢: ]قيل إنه إذا كانت طبيعة الدفاع هي في الواقع نفي وجود عنصر إضمار، فعندئذ لا تقتضي الضرورة ذكر الدفاع على وجه التحديد في النظام اﻷساسي.
    States which fail to develop a labour inspectorate with appropriate expertise and adequate resources to carry out its mandate are in effect condoning abuses of labour rights. UN والدول التي لا تنشئ مفتشية عمل بخبرات مناسبة وموارد كافية للاضطلاع بولايتها هي في الواقع تتغاضى عن انتهاك حقوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus