Stressing that special attention should be given to children, persons with disabilities and indigenous peoples who are living in extreme poverty, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وأبناء الشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر مدقع، |
Those who have lost out, except in countries that have experienced rapid growth, have been the poor, those without assets, the illiterate, the unskilled workers and indigenous peoples. | UN | وكان من خسروا، فيما عدا من البلدان التي شهدت نموا سريعا، هم الفقراء وأولئك الذين لا يملكون أي أصول والأميين والعمال غير المهرة وأبناء الشعوب الأصلية. |
The Committee recommends that the State party combat discrimination and effectively implement special measures to ensure that Afro-Panamanians and indigenous peoples are able fully to exercise human rights on equal terms. | UN | توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى مكافحة التمييز، وإلى التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة الرامية إلى ضمان تمكين البنميين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية من الممارسة التامة لحقوقهم على قدم المساواة. |
It notes that those mainly affected are peasants, Afro-Colombians and indigenous people. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المتضررين من ذلك بوجه خاص هم المزارعون، والكولومبيون من أصل أفريقي، وأبناء الشعوب الأصلية. |
The State party should ensure the development and implementation of a comprehensive policy for the displaced population that should provide for differentiated care, with the emphasis on women, children, Afro-Colombians and indigenous people. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وضع وتنفيذ سياسة شاملة للسكان المشردين توفر رعاية مختلفة باختلاف الفئات المعنية، مع التركيز على النساء والأطفال والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية. |
25. The Committee is concerned that the Afro-Colombian and indigenous population groups continue to be discriminated against and to be particularly exposed to the violence of armed conflict. | UN | 25- وتشعر اللجنة بالقلق لأن فئتي الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية ما زالتا تعانيان من التمييز وتتعرضان بشكل خاص لعنف النزاعات المسلحة. |
The Committee recommends that the State party combat discrimination and effectively implement special measures to ensure that Afro-Panamanians and indigenous peoples are able fully to exercise human rights on equal terms. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى مكافحة التمييز، وإلى التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة الرامية إلى ضمان تمكين البنميين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية من الممارسة التامة لحقوقهم على قدم المساواة. |
However, this percentage decreased in the case of providing sexual and reproductive health services to persons with disabilities (55 per cent) and indigenous peoples and cultural minorities (62 per cent). | UN | إلا أن هذه النسبة المئوية تتناقص في حالة توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للأشخاص ذوي الإعاقة (55 في المائة) وأبناء الشعوب الأصلية والأقليات الثقافية (62 في المائة). |
10. In addition, during the course of his two mandate terms, the Special Rapporteur has responded to requests by State officials and indigenous peoples to provide assistance with constitutional and legislative reform efforts focused on harmonizing national frameworks with applicable international standards related to the rights of indigenous peoples. | UN | 10 - وبالإضافة إلى ذلك، قام المقرر الخاص خلال فترتي ولايته بالاستجابة للطلبات المقدمة من المسؤولين الحكوميين وأبناء الشعوب الأصلية للحصول على المساعدة في جهود الإصلاح الدستوري والتشريعي التي تركز على كفالة تناغم الأطر الوطنية مع المعايير الدولية المنطبقة على مسألة حقوق الشعوب الأصلية. |
23. Since 2011, civil society entities, including political parties, media professionals and specific groups such as persons with disabilities, women and indigenous peoples, have received extensive training on human rights and elections, with the objective of raising awareness about the importance of their participation. | UN | 23 - ومنذ عام 2011، حصلت كيانات المجتمع المدني، بما في ذلك الأحزاب السياسية، والإعلاميون، وجماعات معينة من قبيل الأشخاص ذوي الإعاقة، والنساء، وأبناء الشعوب الأصلية على تدريب شامل على حقوق الإنسان والانتخابات بهدف زيادة الوعي بأهمية مشاركتهم. |
26. CERD also expressed concern that, in practice, Afro-Panamanians and indigenous peoples still encounter considerable difficulties in exercising their rights and are the victims of de facto racial discrimination and marginalization and that they are particularly vulnerable to violations of human rights. | UN | 26- كما أعربت اللجنة الأخيرة عن القلق لأن البنميين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية ما زالوا يواجهون، من الناحية العملية، صعوبات بالغة في ممارسة حقوقهم ويقعون ضحايا التمييز العنصري والتهميش الفعليين، كما أنهم معرضون بوجه خاص لانتهاك حقوق الإنسان الواجبة لهم. |
Underlining the intensity, magnitude and organized nature of slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, and the associated historical injustices, as well as the untold suffering caused by colonialism and apartheid, and that Africans and people of African descent, Asians and people of Asian descent and indigenous peoples continue to be victims of the cascading effects of those legacies, | UN | وإذ تركز على شدة وطأة الاسترقاق وتجارة الرقيق، بما في ذلك تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وضخامة حجمها وطابعها المنظم، وما يرتبط بها من مظالم تاريخية، وعلى المعاناة الجمة التي تسبب فيها الاستعمار والفصل العنصري، وإذ تشدد على أن الأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية والآسيويين والمنحدرين من أصول آسيوية وأبناء الشعوب الأصلية ما زالوا ينوؤون بتبعات ذلك الإرث، |
Underlining the intensity, magnitude and organized nature of slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, and the associated historical injustices, as well as the untold suffering caused by colonialism and apartheid, and that Africans and people of African descent, Asians and people of Asian descent and indigenous peoples continue to be victims of the cascading effects of those legacies, | UN | وإذ تركز على شدة وطأة الاسترقاق وتجارة الرقيق، بما في ذلك تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وضخامة حجمها وطابعها المنظم، وما يرتبط بها من مظالم تاريخية، وعلى المعاناة الجمة التي تسبب فيها الاستعمار والفصل العنصري، وإذ تشدد على أن الأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية والآسيويين والمنحدرين من أصول آسيوية وأبناء الشعوب الأصلية ما زالوا ينوؤون بتبعات ذلك الإرث، |
Underlining the intensity, magnitude and organized nature of slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, and the associated historical injustices, as well as the untold suffering caused by colonialism and apartheid, and that Africans and people of African descent, Asians and people of Asian descent and indigenous peoples continue to be victims of the cascading effects of those legacies, | UN | وإذ تركز على شدة وطأة الاسترقاق وتجارة الرقيق، بما في ذلك تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وضخامة حجمها وطابعها المنظم، وما يرتبط بها من مظالم تاريخية، وعلى المعاناة الجمة التي تسبب فيها الاستعمار والفصل العنصري، وإذ تشدد على أن الأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية والآسيويين والمنحدرين من أصول آسيوية وأبناء الشعوب الأصلية ما زالوا ينوؤون بتبعات ذلك الإرث، |
The Centre is advocating for greater inclusion of marginalized groups during the forthcoming process for the review of electoral lists in the Congo and Gabon, and has urged the electoral management bodies to send teams to remote indigenous communities and to go door to door to identify and register persons with disabilities and indigenous peoples. | UN | وينادي المركز بزيادة إدماج الفئات المهمشة أثناء العملية المرتقبة لاستعراض قوائم الناخبين في غابون والكونغو، وحث الهيئات القائمة على إدارة الانتخابات على إيفاد أفرقة إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في المناطق النائية، وإلى طرق جميع الأبواب لتحديد وتسجيل الأشخاص ذوي الإعاقة وأبناء الشعوب الأصلية. |
Underlining the intensity, magnitude and organized nature of slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, and the associated historical injustices, as well as the untold suffering caused by colonialism and apartheid, and that Africans and people of African descent, Asians and people of Asian descent and indigenous peoples continue to be victims of the cascading effects of those legacies, | UN | وإذ تركز على شدة وطأة الاسترقاق وتجارة الرقيق، بما في ذلك تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وضخامة حجمها وطابعها المنظم، وما يرتبط بها من مظالم تاريخية، وعلى المعاناة الجمة التي تسبَّب فيها الاستعمار والفصل العنصري، وإذ تشدد على أن الأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية والآسيويين والمنحدرين من أصول آسيوية وأبناء الشعوب الأصلية ما زالوا ينوؤون بتبعات ذلك الإرث، |
The State party should ensure the development and implementation of a comprehensive policy for the displaced population that should provide for differentiated care, with the emphasis on women, children, Afro-Colombians and indigenous people. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف وضع وتنفيذ سياسة شاملة للسكان المشردين توفر رعاية مختلفة باختلاف الفئات المعنية، مع التركيز على النساء والأطفال والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية. |
It notes that those mainly affected are peasants, Afro-Colombians and indigenous people. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المتضررين من ذلك بوجه خاص هم المزارعون، والكولومبيون من أصل أفريقي، وأبناء الشعوب الأصلية. |
It notes that those mainly affected are peasants, Afro-Colombians and indigenous people. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المتضررين من ذلك بوجه خاص هم المزارعون، والكولومبيون من أصل أفريقي، وأبناء الشعوب الأصلية. |
The Committee urges the State party to adopt effective measures to ensure the return of land to victims of displacement and to respect the land ownership of peasants, Afro-Colombians and indigenous people. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن إعادة الأراضي لضحايا التشريد واحترام مبدأ ملكية الأراضي للمزارعين والكولومبيين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية. |
(25) The Committee is concerned that the Afro-Colombian and indigenous population groups continue to be discriminated against and to be particularly exposed to the violence of armed conflict. | UN | 25) وتشعر اللجنة بالقلق لأن فئتي الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية ما زالتا تعانيان من التمييز وتتعرضان بشكل خاص لعنف النزاعات المسلحة. |
States should ensure that policies recognize the right to education in emergencies and should develop preparedness plans for education in such situations, with particular attention paid to traditionally marginalized groups such as girls, children with disabilities and indigenous persons. | UN | وينبغي للدول أن تكفل إقرار السياسات بالحق في التعليم في حالات الطوارئ، وأن تضع خططا للتأهب تكفل التعليم في تلك الحالات، مع إيلاء اهتمام شديد للفئات المهمشة تقليديا مثل الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة وأبناء الشعوب الأصلية. |