sometimes the industry benefited from having strict rules even if they caused some problems in the market. | UN | وأحيانا تستفيد الصناعة من تطبيق قواعد صارمة حتى لو تسببت في بعض المشاكل في السوق. |
Competition between agencies sometimes led to information being withheld. | UN | وأحيانا يؤدي التنافس بين الوكالات إلى حجب المعلومات. |
Quality of health care services is sometimes compromised by inadequate supplies. | UN | وأحيانا تتأثر نوعية خدمات الرعاية الصحية سلبا بعدم كفاية الإمدادات. |
The Agency had been operating under very difficult conditions, sometimes in conflict areas, with limited financial support. | UN | وظلت الوكالة تعمل في ظل ظروف صعبة للغاية، وأحيانا في مناطق نزاع، بدعم مالي محدود. |
at times local authorities seemed keen to control the talks. | UN | وأحيانا تبدو السلطات المحلية حريصة على التحكم في المحادثات. |
Various, sometimes serious, complications may occur, particularly in the vicinity of the bladder, kidneys and genital organs. | UN | ويمكن أن تحدث مضاعفات مختلفة وأحيانا خطيرة في منطقة المثانة، وبخاصة في الكليتين والأجهزة التناسلية. |
Skills are learned on the job, sometimes in structured apprenticeship programmes. | UN | وتكتسب المهارات أثناء العمل، وأحيانا في برامج تدريب مهني منظمة. |
I should be remiss if I did not comment on the violence that is continuing, sometimes at unprecedented levels. | UN | سأكون مقصرا إن لم أعلـق على العنـف الذي لا يزال مستمرا، وأحيانا بمستويات لم يسبق لها مثيل. |
As a result, there is often overlap, conflict or, worst of all, sometimes gaps in the assignment of responsibility. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما يحدث تداخل أو تضارب في اسناد المسؤولية، وأحيانا تحدث فجوات، وهو الشيء اﻷسوأ. |
Fund organizers and donors alike are sometimes suspicious of the motives of the international non-governmental organization intermediaries. | UN | وأحيانا ما يتشكك منظمو الصندوق والمانحون على السواء في دوافع وسطاء المنظمات غير الحكومية الدولية. |
sometimes the markets move very quickly in response to new information about a market, or even rumour. | UN | وأحيانا تتحرك اﻷسواق بسرعة كبيرة استجابة للمعلومات الجديدة بشأن سوق معيﱠن أو حتى إشاعة معيﱠنة. |
sometimes teachers keep important lessons from normal classes for private courses, for which students have to pay. | UN | وأحيانا يحجب المعلمون دروسا هامة عن صفوفهم العادية لاستعمالها في دروس خاصة يدفع الطلاب ثمنها. |
Although currently going through a difficult period of reform and sometimes coming under criticism, the United Nations had not lost its importance. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة تمر حاليا بفترة صعبة من اﻹصلاح وأحيانا ما تتعرض للانتقاد، فإنها لم تفقد أهميتها. |
Poverty, and sometimes even hunger, is still their fate. | UN | ولا يزال الفقر، بل وأحيانا الجوع، هو قدرها. |
Well-intentioned United Nations efforts have sometimes been delayed and ineffective in conflicts which the world community regards as peripheral. | UN | وأحيانا تتأخر جهود الأمم المتحدة المبذولة بحسن نية وتفقد فعاليتها في الصراعات التي يعتبرها المجتمع العالمي هامشية. |
sometimes the messages conveyed under the guise of schooling can keep the fires of intolerance and resentment smouldering. | UN | وأحيانا ما تؤدي الدروس التي تلقى في المدارس بدعوى التعليم إلى الإبقاء على نيران التعصب والعداوة. |
sometimes older persons may become targets of political violence because of their particular stature in the community. | UN | وأحيانا قد يصبح كبار السن أهدافا للعنف السياسي لما لهم من مكانة خاصة في المجتمع. |
Well, sometimes you act like a very young 23. | Open Subtitles | حسنا، وأحيانا كنت تعمل مثل الصغار جدا 23. |
at times local authorities seemed keen to control the talks. | UN | وأحيانا تبدو السلطات المحلية حريصة على التحكم في المحادثات. |
The investigation of financial misconduct cases also needs to be supported by technical professionals and, occasionally, by forensic auditors and accountants. | UN | كما يحتاج التحقيق في حالات سوء السلوك المالي إلى دعم تقني من متخصصين تقنيين، وأحيانا من مدققين في الطب الشرعي ومحاسبين. |
on occasion, we would keep them for seven or eight days. | UN | أحيانا نبيﱢتهم معانا ونفرج عنهم في الصباح، وأحيانا بندخلهم يقعدوا سبعة ثمانية يوم. |
The totals for sugar are more than twice, and in some cases more than thrice, the amounts for other foodstuffs. | UN | وفاق مجموع كميات السكر المواد الغذائية الأخرى بأكثر من الضعفين وأحيانا بأكثر من ثلاثة أضعاف. |
A central message of the report is the continuing importance of multilateral diplomacy in a world of rapid and often baffling change. | UN | والرسالة اﻷساسية للتقرير هي استمرار أهمية الدبلوماسية متعددة اﻷطراف في عالم يتغير بسرعة وأحيانا كثيرة على نحو مذهل. |