There were good public policy reasons for Governments and international law in general to provide protection for the weaker party. | UN | وأردفت تقول إن هناك أسبابا وجيهة للسياسات العامة للحكومات والقانون الدولي بشكل عام لتوفير الحماية إلى الأطراف الضعيفة. |
4. She said that, since 1998, vigorous efforts had been made to revitalize the Centre, and her appointment as Executive Director was part of that process. | UN | 4 - وأردفت تقول إن جهودا نشطة تبذل منذ عام 1998 لإنعاش المركز، وإن تعيينها مديرة تنفيذية له، هو جزء من هذه العملية. |
31. Both the Government and civil society in Bangladesh recognized the central role of the family in development. | UN | 31 - وأردفت تقول إن الحكومة والمجتمع المدني في بنغلاديش يقران بالدور المحوري للأسرة في التنمية. |
Canada had recently undertaken comprehensive reform of its insolvency legislation. | UN | وأردفت تقول إن كندا قد أدخلت، في الآونة الأخيرة، إصلاحاً شاملاً على تشريعاتها المتعلقة بالإعسار. |
133. Ethiopia had been embroiled in a civil war for some 30 years, during which time serious violations of human rights had been committed. | UN | ١٣٣ - وأردفت تقول إن إثيوبيا قد زج بها في حرب أهلية دامت زهاء ثلاثين عاما ارتكبت أثناءها انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
the preambular paragraph also failed to deal adequately with the various causes of vulnerability. | UN | وأردفت تقول إن فقرة الديباجة فشلت أيضا في أن تعالج بصورة كافية الأسباب المختلفة للتعرض للخطر. |
37. the Roma were recognized as a vulnerable social group whose situation called for special measures on the part of the Greek authorities. | UN | 37 - وأردفت تقول إن الغجر مُعترف بهم كفئة اجتماعية ضعيفة تدعو حالتها إلى اتخاذ تدابير خاصة من جانب السلطات اليونانية. |
the HIV/AIDS pandemic was fuelled by the lack of gender equality. | UN | وأردفت تقول إن وباء الإيدز ينتشر بفعل عدم المساواة بين الجنسين. |
the intention was to make the programme permanent and to make reproductive health a matter of national security. | UN | وأردفت تقول إن القصد هو جعل البرنامج برنامجا دائما وجعل الصحة الإنجابية مسألة أمن قومي. |
10. Violence against women, widespread in Barbadian society, had been identified by the Government as a priority area for action. | UN | 10 - وأردفت تقول إن الحكومة قد اعتبرت العنف ضد المرأة، المنتشر في المجتمع، مجال عمل يستحق الأولوية. |
the high rate of maternal mortality could be expected to rise even further under the prevailing conditions. | UN | وأردفت تقول إن ارتفاع معدل الوفيات بين الأمهات يمكن توقُّع زيادته أكثر في ظل الظروف السائدة. |
the level of education of women was actually somewhat higher than that of men. | UN | وأردفت تقول إن مستوى المرأة التعليمي يفوق نوعا ما مستوى الرجل. |
the level of education of women was actually somewhat higher than that of men. | UN | وأردفت تقول إن مستوى المرأة التعليمي يفوق نوعا ما مستوى الرجل. |
the Minister for Foreign Affairs of Australia had been constrained explicitly to warn citizens of his country not to travel to Syria to take part in the fighting. | UN | وأردفت تقول إن وزير خارجية أستراليا قد حذر مواطني بلده من التوجه إلى سورية للمشاركة في القتال هناك. |
her Mission had so far assisted 26 Missions in finding replacement banks. | UN | وأردفت تقول إن بعثتها ساعدت حتى الآن 26 بعثة على العثور على مصارف بديلة. |
42. the biggest institutional threat in her country was undoubtedly corruption. | UN | 42 - وأردفت تقول إن أكبر خطر مؤسسي في بلدها هو بلا شك الفساد. |