"وأساسا" - Traduction Arabe en Anglais

    • mainly
        
    • primarily
        
    • and a basis
        
    • and as a basis
        
    • the basis
        
    • essentially
        
    • principally
        
    • in essence
        
    • mostly
        
    • and basis
        
    • basis for
        
    • basically
        
    • a foundation
        
    The import requirement of cereals in 1994, mainly wheat, is estimated at 1.7 million tons, an increase of about 10 per cent over 1993. UN وتُقدر الاحتياجات من واردات الحبوب لعام ١٩٩٤، وأساسا القمح، ﺑ ٧,١ مليون طن، أي بزيادة قدرها ١٠ في المائة على عام ١٩٩٣.
    Effective technologies for renewable energy already existed, mainly in industrially developed countries. UN فالتكنولوجيات الفعَّالة الخاصة بالطاقة المتجددة موجودة بالفعل، وأساسا في البلدان المتقدمة صناعياً.
    Because of a relative shortage of grazing land, most beef in Israel is imported from abroad, primarily from Argentina. UN ونظرا للنقص النسبي في أراضي الرعي فإن معظم لحم البقر مستورد من الخارج، وأساسا من الأرجنتين.
    This leads me to the issue of United Nations reform, and primarily the reform of the Security Council. UN وأصل بذلك إلى مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة وأساسا إصلاح مجلس اﻷمن.
    These targets provide a framework for policy formulation and a basis for monitoring. UN وتشكل هذه الأهداف إطارا لصوغ السياسات وأساسا للرصد.
    Attention was also drawn to the importance of coral reefs, both as indicators of the health of the oceans and seas and as a basis for tourist activities. UN ولفت الانتباه أيضا إلى أهمية الشعاب المرجانية، باعتبارها مؤشرات على صحة المحيطات وأساسا للأنشطة السياحية.
    Our diversity will be a source of pride and strength and the basis upon which we protect everyone's right to think and speak freely. UN وإن تنوعنا سيكون مصدرا للفخر والقوة وأساسا نحمي عليه حق كل فرد في التفكير والتعبير عن نفسه بحرية.
    It can hope to reach this goal only gradually, essentially by means of practical action linked with a substantial capacity for adaptation, and provided that the international community provides effective support, to which the secretariat must contribute. UN ولا يمكن للاتفاقية أن تأمل بلوغ مثل هذا الهدف إلا بصورة تدريجية وأساسا من خلال الممارسة المقترنة بقدرة هائلة على التكيف وبشرط توفر دعم فعلي من المجتمع الدولي ينبغي لﻷمانة أن تشارك فيه.
    However, about 10 to 15 per cent of expenditures remain in other currencies, mainly in United States dollars. UN ولكن يظل نحو 10 إلى 15 في المائة من النفقات يسدد بعملات أخرى، وأساسا دولار الولايات المتحدة.
    At present, such activities, mainly those relating to the provision of food, health care or education, are taking place in 13 countries. UN وحاليا، يضطلع بهذه الأنشطة، وأساسا تلك المتعلقة بتوفير الأغذية أو الرعاية الصحية أو التعليم، في 13 بلدا.
    The organization had regular contacts with its members, mainly national road safety organizations in some 50 countries worldwide. UN تجري المنظمة اتصالات منتظمة مع أعضائها، وأساسا المنظمات الوطنية للسلامة على الطرق في نحو ٥٠ بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Production and trafficking of amphetamine-type stimulants, mainly methamphetamine, are rising rapidly in east and south-east Asia. UN ويتزايد تزايدا سريعا انتاج المنشطات الأمفيتامينية، وأساسا الميتامفيتامين، والاتجار بها في شرقي آسيا وجنوب شرقيها.
    It is the largest fuel distribution company in South Kivu, mainly at Bukavu and Uvira. UN وهي أكبر شركة لتوزيع الوقود في جنوب كيفو، وأساسا في بوكافو وأوفيرا.
    Moreover, the General Assembly should intensify its co-operation with the other United Nations bodies, primarily with the Security Council. UN ثم إنه ينبغي للجمعية العامة أن تكثف تعاونها مع الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة، وأساسا مع مجلس الأمن.
    There was an expansion of operations in the African region, primarily in MONUC. UN وقد حدث توسع في العمليات في المنطقة الأفريقية، وأساسا في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Approximately half the population speaks Dari, a third speak Pashtu, and 10 per cent speak Turkic languages, primarily Uzbek and Turkmen. UN ويتكلم نصف السكان تقريبا لغة الداري، فيما يتكلم ثلثها الباشتو، و 10 في المائة اللغات التركية، وأساسا الأوزبكية والتركمانية.
    The Centre's mission is to promote pluralism as a fundamental value and a basis for peace, stability and human development. UN ومهمة المركز هي تعزيز التعددية باعتبارها قيمة جوهرية وأساسا للسلام، والاستقرار والتنمية البشرية.
    In some countries, even if the evidence resulting from special investigative techniques was not admissible as evidence, it could still be used as intelligence and as a basis for building evidence. UN وفي بعض البلدان، يظل بالإمكان استخدام المعلومات المستمدة من أساليب التحري الخاصة بوصفها معلومات استخبارية وأساسا للاستدلال حتى وإن لم تقبل باعتبارها أدلة.
    That Treaty is a cornerstone of strategic stability and constitutes the basis for the further reduction of strategic offensive weapons. UN وهذه المعاهدة تعتبر دعامة للاستقرار الاستراتيجي وأساسا لمواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    11. He pointed out that, while the work of the Special Rapporteur would be partially supported from the Organization's regular budget, it would be financed essentially from extrabudgetary resources. UN ١١ - وأوضح السيد بودو أن أعمال المقرر الخاص ستمول من الميزانية العادية للمنظمة وأساسا من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Heroin entered the country to a lesser extent and principally via its border with Pakistan, where heroin processing took place in the past. UN وكان الهيروين يدخل الى البلد بقدر أقل وأساسا عبر الحدود مع باكستان، التي كان صنع الهيرويـن يحـدث فيها في الماضي.
    in essence, the challenge is to strike a balance between organizational and development effectiveness. UN وأساسا يكمن التحدي في تحقيق توازن بين الفاعلية التنظيمية والفاعلية الإنمائية.
    Those of us who live in the Caribbean, mostly in developing countries and small island States, are vulnerable and also affected by, inter alia, lack of capacity and human resource bases, the need for financial resources, social problems, high levels of poverty and the effects of globalization. UN إن من يعيش منا في منطقة البحر الكاريبي، وأساسا في البلـــدان النامية والدول الجزرية الصغيرة، يتعرض ﻷشياء عديدة ويتـأثر بها، ومن بينها، عدم وجود قواعد للقدرات والموارد البشرية، والحاجة إلى موارد مالية، ووجود مشاكل اجتماعية ومستويات من الفقر عاليـــة وآثار العولمة.
    the Federal Government of Somalia presented an opportunity for another kind of leadership and basis for engagement by Member States. UN جديد من القيادات وأساسا يشجع على مشاركة الدول الأعضاء.
    This case is applicable preferably for a restricted period of time, basically during the initial stage of mission deployment if there is an operational need. UN ويُفضل أن ينطبق ذلك لفترة محددة، وأساسا خلال المرحلة الأولية من انتشار البعثة إذا دعت الضرورة العملية إلى ذلك.
    The Programme provided a model framework for individual countries and a foundation for further cooperation. UN وذكر أن البرنامج يوفر إطارا نموذجيا لفرادى البلدان وأساسا ﻹقامة المزيد من التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus