Over 70 per cent of the staff indicated their readiness to relocate, while the remainder indicated their inability to transfer to Bonn for personal and family reasons. | UN | وأشار أكثر من ٠٧ في المائة من الموظفين إلى استعدادهم للانتقال، بينما أشار الباقون إلى عدم قدرتهم على الانتقال إلى بون ﻷسباب شخصية وأسرية. |
Tribal and family disputes involving loss of life have taken place in that part of the country in the past. | UN | وقد حدثت في الماضي منازعات قبلية وأسرية اشتملت على خسائر في اﻷرواح في ذلك الجزء من البلد. |
On the other hand, we see rigid individual and family life strategies. | UN | ومن ناحية أخرى، توجد استراتيجيات معيشة فردية وأسرية تتسم بالجمود. |
The members of the World Movement of Mothers (WMM) are women's and family associations and associations working for the benefit of children from around 60 countries. | UN | تنتسب إلى الحركة جمعيات نسائية وأسرية وأخرى تعنى بالطفل في نحو ستين بلدا. |
The organizations clarified that the evacuation of local staff across international borders created problems that had, inter alia, administrative, legal and familial consequences. | UN | وأوضحت المنظمات أن إجلاء الموظفين المحليين عبر الحدود الدولية خلق مشاكل ترتبت عليها آثار من بينها آثار إدارية وقانونية وأسرية. |
The right of children to a home and family life is violated on a large scale when thousands of families must flee their country. | UN | ويُنتهك حق الأطفال في حياة منزلية وأسرية على نطاق واسع عندما تضطر آلاف الأسر إلى الفرار من بلدها. |
It envisages all Qataris working together to pursue those aspirations, their efforts guided by with strong Islamic and family values. | UN | وتتطلع الرؤية إلى أن ترى جميع القطريين يعملون معاً على تحقيق هذه الطموحات، وأن توجه طاقاتهم قيَم إسلامية وأسرية قوية. |
Migrant women's employment is often characterized by informal work situations: the employer-employee relationships are regulated through social, kin and family arrangements. | UN | وغالبا ما يكون توظيف المرأة المهاجرة في أحوال عمل غير رسمية: فالعلاقة بين صاحب العمل والمستخدم يتم تنظيمها عن طريق ترتيبات اجتماعية وأسرية وترتيبات تتصل بالقرابة. |
113. All persons covered by social insurance who are resident in the territory of Monaco are entitled to medical and family benefits. | UN | 113- يحق لجميع المستفيدين من الضمان الاجتماعي الذين يقيمون في إقليم إمارة موناكو الحصول على خدمات طبية وأسرية. |
Its mission is to promote, advocate and ensure access to the information, education and services needed by individuals and families to attain and maintain good sexual health and family life. | UN | وتتمثل رسالة الرابطة في تعزيز فرص الحصول على المعلومات والتثقيف والخدمات التي يحتاجها الأفراد والأسر من أجل تحقيق ومواصلة حياة جنسية وأسرية سليمة وفي الدعوة إلى توفير وضمان هذه الفرص. |
* Active women's and family organizations that play an advisory, executive and coordination role are a useful factor in activating implementation efforts. | UN | وجود هيئات نسائية وأسرية فاعلة، لها دورها الاستشاري والتنفيذي والتنسيقي شكل عاملاً مساعداً في تنشيط الجهود الرامية إلى التنفيذ. |
The words " his own country " invite consideration of such matters as long standing residence, close personal and family ties and intentions to remain, as well as to the absence of such ties elsewhere. | UN | وعبارة " بلده " تدعو إلى النظر في هذه المسائل بوصفها إقامة دائمة وروابط شخصية وأسرية وثيقة والعزم على البقاء، فضلاً عن عدم وجود مثل هذه الروابط في أي مكان آخر. |
The organization also runs a children's home at Birmitrapur, India, for 57 children aged 1 to 14, who are given home and family facilities and a family environment, despite financial constraints. | UN | وتتولى المنظمة أيضا إدارة دار للأطفال في بيرميترابور، بالهند، مخصصة لـ 57 طفلا تتراوح أعمارهم بين عام و 14 عاما، وتتوفر لهم مرافق منزلية وأسرية ويعيشون في بيئة أسرية، على الرغم من القيود المالية. |
The words " his own country " invite consideration of such matters as long-standing residence, close personal and family ties and intentions to remain, as well as to the absence of such ties elsewhere. | UN | وعبارة " بلده " تدعو إلى النظر في هذه المسائل بوصفها إقامة دائمة وروابط شخصية وأسرية وثيقة والعزم على البقاء، فضلاً عن عدم وجود مثل هذه الروابط في أي مكان آخر. |
Nigeria was an oil-rich country and had no time to lose in giving full civil, political and family rights to women in order to ensure the country's future progress. | UN | ونيجيريا بلد غني بالنفط وليس لديها وقت تضيعه في إعطاء حقوق مدنية وسياسية وأسرية كاملة للنساء بغية ضمان تقدم البلد مستقبلا. |
In addition, the formulation of national plans and their implementation would help create a favourable social, economic, political, health, educational and family environment for children, in both developed and developing countries. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن صياغة خطط وطنية وتنفيذ تلك الخطط يمكن أن يساعد على تهيئة بيئة اجتماعية واقتصادية وسياسية وصحية وتعليمية وأسرية مواتية لﻷطفال، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا. |
These principles have played an active role in establishing equal, harmonious and civilized marriage and family relations and in maintaining social stability. | UN | وقد لعبت هذه المبادئ دورا فعالا في إقامة علاقات زوجية وأسرية متساوية ومتناسقة ومتحضرة، وفي المحافظة على الاستقرار الاجتماعي. |
It also stipulates the general requirement that husband and wife shall be faithful to and respect each other; within the family, family members shall respect the old and cherish the young, help one another, and maintain equal, harmonious and civilized marriage and family relations. | UN | وينص القانون كذلك على المتطلب العام، وهو أن يخلص كل من الزوج والزوجة للآخر ويحترمه؛ وأن يحترم أفراد الأسرة المسنين، وأن يرعوا الصغار، وأن يساعد أحدهم الآخر، وأن يحافظوا على علاقات زوجية وأسرية متساوية ومتسقة ومتحضرة في إطار الأسرة. |
The many hours a day spent fetching firewood and cooking using rudimentary methods could be used in other productive and family activities that they are now forgoing because of these chores. | UN | والساعات الكثيرة التي تنفق يوميا في جلب حطب الوقود وفي الطهي باستخدام الوسائل البدائية يمكن الاستفادة منها في أنشطة إنتاجية وأسرية أخرى يجري التخلي عنها الآن بسبب هذه الأعمال المنزلية. |
Article 32 stipulates that spouses are equal in marriage and must be faithful to each other, mutually assist each other and have mutual respect, as well as maintain harmonious marital and family relations. | UN | وتنص المادة 32 على أن الزوجين متساويان في الزواج ويجب أن يكونا مخلصين كل للآخر، ويساعد كل منهما الآخر بصورة متبادلة ويحظيان باحترام متبادل، فضلا عن المحافظة على علاقات زوجية وأسرية منسجمة. |
Moreover, in 2009, according to the Mexican Ministry of Health, 18 out of every 100 registered births were to women less than 20 years of age. Given that this number has not decreased over the last 10 years, but has actually gone up, the issue is increasingly becoming a public health challenge, in addition to its social, economic and familial repercussions. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلنت وزارة الصحة في المكسيك في عام 2009 أن من كل 100 مولود مسجل هناك 18 مولودا أنجبتهم نساء تقل أعمارهن عن 20 سنة، وبالنظر إلى أن هذا العدد لم يقل بل زاد في السنوات العشر الأخيرة، فإن المشكلة تتحول أكثر فأكثر إلى تحد للصحة العامة له جوانب اجتماعية واقتصادية وأسرية. |