one State noted that the threat of the " lone wolf " terrorist posed a particular challenge to prevention efforts. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أن التهديد الذي يشكله إرهاب " الذئاب الوحيدة " يمثل تحديا خاصا لجهود منع الإرهاب. |
one State noted that while fast information-sharing was often important in transnational fraud cases, there was also a need for balance and transparency to ensure that shared information was accurate and used in accordance with the relevant legal rules. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أن سرعة الإشراك في المعلومات هامة في كثير من الأحيان في حالات الاحتيال عبر الوطني، ومع هذا، يلزم أيضا التوازن والشفافية لضمان دقة المعلومات المتبادلة واستخدامها وفقا للقواعد القانونية المعمول بها في هذا الشأن. |
one State noted that its national identification system was increasingly being used in support of commercial applications and questioned whether commercial interests should be asked to share the high costs of maintaining a centralized system. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أن نظامها الوطني الخاص بتحديد الهوية ما انفك يُستخدم لدعم التطبيقات التجارية وتساءلت عن ضرورة مطالبة الكيانات التجارية ذات المصلحة بالمشاركة في التكاليف الباهظة التي يتطلبها الحفاظ على نظام مركزي. |
one State noted that where feasible, there was a growing trend towards what has been described as multi-factor identification, in which several different identifiers were maintained separately and cross-checked whenever identity was to be established or verified. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أن هناك لجوءا متزايدا، كلما أمكن، إلى اعتماد ما يُعرف بتحديد الهوية المتعدد العناصر من خلال تسجيل عدد من المحدِّدات المختلفة بمعزل عن بعضها البعض وإعادة التأكد منها بمقارنتها بمحدِّدات سابقة كلما أُريدَ تحديد الهوية أو التحقق منها. |
one noted that banning those convicted of offences from future participation in a business (for example, through the denial of a license) might be of use with repeat fraud offenders. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أن منع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم من الانخراط في الأعمال التجارية في المستقبل (عن طريق رفض الترخيص لهم بمزاولتها) أمر قد يكون مجديا مع الجناة من معتادي الاحتيال. |
24. one State noted that its law did not permit the establishment of faith-based political parties and that the existence of many interfaith marriages had helped to strengthen tolerance among religions. | UN | 24 - وأشارت إحدى الدول إلى أن قانونها لا يسمح بإنشاء الأحزاب السياسية العقائدية وإلى أن وجود العديد من الزيجات بين أفرادٍ من ديانات مختلفة قد ساعد على تعزيز التسامح بين الأديان. |
one State noted that its counter-terrorism law, adopted in 2007, provided that the law's implementation " shall uphold the basic rights and fundamental liberties of the people as enshrined in the Constitution " . | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أن أنها اعتمدت قانونا لمكافحة الإرهاب في عام 2007، ينص على أن تنفيذ القانون " يلتزم بالحقوق والحريات الأساسية للشعب على النحو المنصوص عليه في الدستور " . |
one State noted that an extensive reporting process was already under way, in cooperation with the Counter-Terrorism Committee (CTC), pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 (2001). | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أن العمل جارٍ على وضع عملية واسعة النطاق لتقديم التقارير بالتعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
32. one State noted that its national police force deployed about 500 community intelligence officers to areas frequented or inhabited by mixed populations to closely monitor possible conflict or instigation by extremists or terrorists. | UN | 32 - وأشارت إحدى الدول إلى أن قوة شرطتها الوطنية نشرت نحو 500 من موظفي مخابرات المجتمعات المحلية في المناطق التي ترتادها أو تسكنها مجموعات سكانية مختلطة، لكي ترصد عن كثب احتمال نشوب أي نزاع أو حدوث تحريض عليه من قبل متطرفين أو إرهابيين. |
50. one State noted that incitement to commit acts of terrorism fell within the meaning of " extremist activity " , which was prohibited by law and included public justification of terrorism, instigation of social, racial, ethnic or religious conflict and public calls for violent overthrow of the constitutional order. | UN | 50 - وأشارت إحدى الدول إلى أن التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية يقع في إطار معنى " الأنشطة المتطرفة " التي يحظرها القانون، وتشمل التبرير العلني للإرهاب، والحض على إشعال النزاعات الاجتماعية أو العنصرية أو العرقية أو الدينية، وإطلاق دعوات عامة للانقلاب على النظام الدستوري باستخدام العنف. |
one State noted that an individual guilty of incitement would be considered a terrorist accomplice and, under its anti-terrorism law, would " be strictly punished, with the highest possible sentence being capital punishment " . | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أن " أي فرد مذنب بارتكاب التحريض سيعتبر شريكا في العمل الإرهابي، وسيعاقب، في إطار قانون مكافحة الإرهاب، بأقصى عقوبة، وهي عقوبة الإعدام " . |
17. one State noted that " the lack of control by certain neighbouring countries over their sides of the border " had created difficulties, necessitating the construction of " security walls " . | UN | 17 - وأشارت إحدى الدول إلى أن " عدم وجود رقابة من قبل بعض البلدان المجاورة على الجانب التابع لها من الحدود " أدى إلى خلق مصاعب، وهو ما استلزم بناء " جدران أمنية " . |
one noted that its curricula fell " within the framework of the universal values of tolerance, respect for others and rejection of all forms of discrimination " , that curricula of religious schools such as madrasas had been reviewed and that new textbooks " focus on the values of peace and tolerance " . | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أن مناهجها تقع " ضمن إطار القيم العالمية المتمثلة في التسامح واحترام الآخرين ورفض جميع أشكال التمييز " ، وأنه قد تم استعراض مناهج المدارس الدينية وأن الكتب الدراسية الجديدة " تركز على قيم السلام والتسامح " . |