"وأشار الممثل إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the representative noted
        
    • the representative indicated
        
    • the representative pointed out
        
    • the representative stated
        
    • the representative recalled
        
    • he noted
        
    • the representative referred to
        
    • referring to
        
    • the representative mentioned
        
    • the representative went on to
        
    • the representative suggested
        
    the representative noted that information in the investigation of corruption cases was particularly difficult to collect and highlighted the importance of concluding criminal proceedings in timely fashion, including the confiscation of proceeds of corruption. UN وأشار الممثل إلى أن جمع المعلومات في التحقيقات بشأن قضايا الفساد كان صعباً جداً، وسلط الضوء على أهمية السير في الإجراءات الجنائية في الوقت المناسب، بما في ذلك مصادرة عائدات الفساد.
    127. the representative noted that Lithuania was making steady progress towards achieving gender equality and advancing the status of women. UN 127 - وأشار الممثل إلى أن ليتوانيا تحرز تقدما مطردا صوب تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بوضع المرأة.
    the representative indicated that attacks and physical threats to LGBT persons and human rights defenders occurred on a daily basis. UN وأشار الممثل إلى أن الأشخاص المثليين والمدافعين على حقوق الإنسان يتعرضون لهجمات وتهديدات يومياً.
    129. the representative indicated that in the field of employment some discriminatory attitudes towards young women existed in private enterprises. UN 129 - وأشار الممثل إلى أنه في ميدان العمالة، توجد بعض المواقف التمييزية تجاه الشابات في المؤسسات الخاصة.
    the representative pointed out that it was the responsibility of the Government to protect and assist its internally displaced citizens. UN وأشار الممثل إلى أنه تقع على الحكومة مسؤولية حماية مواطنيها المشردين ومساعدتهم.
    the representative stated that a fuller explanation would be provided in writing from the State party and the Rapporteur gave the State party one month from the date of the meeting itself for the purposes of including it in this annual report. UN وأشار الممثل إلى أن الدولة الطرف ستقدّم توضيحاً خطياً أوفى، ومنح المقرر الدولة الطرف مهلة شهر اعتباراً من تاريخ الاجتماع نفسه لأغراض إدراج التوضيح في هذا التقرير السنوي.
    200. the representative recalled the agreement reached at the Commission's fifty-sixth session in respect of the base/floor scale. UN 200- وأشار الممثل إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدورة السادسة والخمسين للجنة بشأن جدول المرتبات الأساسية/الدنيا.
    he noted that there had been increasing recourse to anti-dumping actions, in terms of both the number of actions and the number of countries applying actions. UN وأشار الممثل إلى تزايد اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق، من حيث عدد الدعاوى وعدد البلدان التي تطبق الإجراءات.
    the representative referred to article 27 and indicated that the United States had taken steps to settle numerous Indian land claims. UN وأشار الممثل إلى المادة 27 فقال إن الولايات المتحدة قد اتخذت تدابير لتسوية العديد من مطالبات الهنود بالأراضي.
    the representative noted that the Danish development strategy for development cooperation was currently under review. UN وأشار الممثل إلى أن الاستراتيجية الإنمائية الدانمركية في مجال التعاون الإنمائي هي قيد النظر حاليا.
    the representative noted that among the illiterate population in Peru, 72 per cent were women, the majority of whom were rural, indigenous women. UN وأشار الممثل إلى أن ٧٢ في المائة من السكان اﻷميين في بيرو من النساء، وأغلبيتهن من الريفيات ونساء السكان اﻷصليين.
    the representative noted that inequality between women and men arose because of poverty, illiteracy, traditional norms and stereotypes nurtured by the patriarchal system. UN وأشار الممثل إلى أن انعدام المساواة بين الرجال والنساء ينشأ نتيجة للفقر والقواعد التقليدية واﻷفكار النمطية التي يغذيها نظام السلطة اﻷبوية.
    the representative noted that a prompt apology had been offered to the Chairperson of the Commission on Human Rights, Ambassador Anne Anderson. UN وأشار الممثل إلى أنه تم تقديم اعتذار فوري إلى رئيسة لجنة حقوق اﻹنسان السفيرة آن اندرسون.
    the representative noted that a commission had been set up to shorten the procedure to enter into treaties, which has already issued its conclusions. UN وأشار الممثل إلى أنه تم إنشاء لجنة لتقصير إجراءات الدخول في المعاهدات، وقد أصدرت هذه اللجنة استنتاجاتها فعلاً.
    the representative indicated that there were several different efforts to address maternal mortality and improve obstetric care. UN وأشار الممثل إلى وجود عدة جهود مختلفة لمعالجة وفيات اﻷمهات وتحسين الرعاية عند التوليد.
    the representative indicated that such an approach is important when developing and using tools and methodologies for addressing vulnerability issues in local communities. UN وأشار الممثل إلى أن لاتباع هذا النهج أهميته في استحداث واستخدام أدوات ومنهجيات لمعالجة مسألة قابلية المجتمعات المحلية للتأثر.
    168. the representative indicated that measures, including the Refugee Act of 1996, had been introduced to deter discrimination against refugees and asylum seekers. UN ٨١٦ - وأشار الممثل إلى أنه تم اتخاذ تدابير، منها قانون اللاجئين لعام ١٩٩٦، لمنع التمييز ضد اللاجئين وطالبي اللجوء.
    the representative pointed out that, not long before, the maximum period of pre-trial detention in Ukraine could be extended by the procurator of the Union for up to one and a half years. UN وأشار الممثل إلى أنه، إلى زمن ليس ببعيد، كان بإمكان المدعي العام في الاتحاد تمديد الفترة القصوى للاحتجاز قبل المحاكمة في أوكرانيا إلى سنة ونصف.
    47. the representative pointed out that the initial report described institutional, legal, administrative and other measures taken to promote and protect the human rights of women within an overall political and legal framework. UN ٤٧ - وأشار الممثل إلى أن التقرير اﻷولي يصف ما اتخذ من تدابير مؤسسية وقانونية وإدارية وغيرها من التدابير من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة ضمن إطار سياسي وقانوني شامل.
    the representative stated that a fuller explanation would be provided in writing from the State party and the Rapporteur gave the State party one month from the date of the meeting itself for the purposes of including it in this annual report. UN وأشار الممثل إلى أن الدولة الطرف ستقدّم توضيحاً خطياً كاملاً، ومنح المقرر الدولة الطرف مهلة شهر اعتباراً من تاريخ الاجتماع نفسه لإدراج التوضيح في هذا التقرير السنوي.
    45. the representative recalled that Algerian women had already played an active role in the struggle for independence, but stereotypical attitudes, exacerbated by illiteracy, were obstacles to achievement of equality with men. UN ٥٤ - وأشار الممثل إلى أن المرأة الجزائرية قد أدت بالفعل دورا نشطا في الكفاح من أجل الاستقلال وإن كانت المواقف النمطية الجامدة، التي تتفاقم بفعل اﻷمية، تمثل عقبات حائلة دون تحقيق المساواة بالرجل.
    he noted that the UNEP Compliance Assistance Programme team in West Asia was in contact with the unit and it was hoped that the situation would improve by the time of the Committee's forty-seventh meeting. UN وأشار الممثل إلى أن فريق برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كان على اتصال مع الوحدة، وأن من المأمول أن يتحسن الوضع في وقت انعقاد الاجتماع السابع والأربعين للجنة.
    51. the representative referred to the occupation of part of his country's territory by Turkish forces and drew attention to the consequent inability of the Government to guarantee human rights in those areas. UN ٥١ - وأشار الممثل إلى احتلال القوات التركية لجزء من أراضي بلده ووجه الانتباه إلى ما يترتب على ذلك من عجز الحكومة عن ضمان حقوق اﻹنسان في هذه المناطق.
    referring to technical assistance, the representative acknowledged that considerable amounts of tailor-made and effective assistance had been provided at the request of member States in the areas of trade and development, where UNCTAD's comparative advantage lay. UN وأشار الممثل إلى المساعدة التقنية، فسلّم بأن مقادير كبيرة من المساعدة المصممة خصيصاً والفعالة قد قُدمت بناء على طلب الدول الأعضاء في مجالي التجارة والتنمية اللذين تكمن فيهما الميزة النسبية للأونكتاد.
    the representative mentioned that it had been almost 10 years since IFRSs had been established in Europe and it was only now that the European Commission was evaluating whether the initial objectives had been reached. UN وأشار الممثل إلى أن المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية قد وُضعت منذ عشرة أعوام تقريباً في أوروبا وأن المفوضية الأوروبية لم تبدأ إلا الآن في تقييم ما إذا كانت الأهداف الأصلية قد تحققت.
    the representative went on to point out that, since the Second World War, many immigrants and refugees had chosen to live in Sweden and the number had increased still more since 1992, although Sweden was not spared the economic recession, and unemployment hit everyone living in Sweden, Swedes as well as foreigners. UN وأشار الممثل إلى أنه منذ الحرب العالمية الثانية اختار العديد من المهاجرين واللاجئين العيش في السويد، وقد ازداد عددهم من جديد منذ عام ١٩٩٢، وذلك بالرغم من أن السويد لم تسلم من الكساد الاقتصادي والبطالة اللذين أصابا كل شخص يعيش في السويد سواء كان من السويديين أو من اﻷجانب.
    the representative suggested that some commentators had argued that globalization was beyond control which, if true, would have dramatic consequences. UN وأشار الممثل إلى قول بعض المعلقين إن العولمة لا يمكن التحكم فيها، وقال إنه لو صح ذلك لكانت له آثار هائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus