"وأضاف أنه على الرغم من أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • although
        
    • while
        
    although such a process was well under way, an evaluation would be premature. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه.
    although most of the outstanding issues were of a political nature, she had encouraged delegations to keep in mind that they were drafting a legal instrument and to try to address the issues from that perspective. UN وأضاف أنه على الرغم من أن معظم المسائل المعلقة هي مسائل ذات طبيعة سياسية، فإنها شجعت الوفود على ألا تنسى أنها تقوم بوضع مشروع صك قانوني وعلى تناول المسائل من هذا المنظور.
    although the vast majority of the population wanted the political status of the island to change, the phrasing of the first question had made it difficult to express that view. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الأغلبية الساحقة من السكان ترغب في تغيير الوضع السياسي للجزيرة، فإن صيغة السؤال الأول جعلت من الصعب الإعراب عن ذلك الرأي.
    although it was very tempting to launch new investigations, they might not turn out to be worth the resources devoted to them. UN وأضاف أنه على الرغم من أن بدء تحقيقات جديدة قد يكون مغرياً جداً، فإن هذه التحقيقات قد لا تستحق الموارد المخصصة لها.
    while the text was not perfect, his delegation believed that it was the best possible compromise, and would pave the way to better protection and promotion of the rights of indigenous peoples. UN وأضاف أنه على الرغم من أن نص الإعلان ليس كاملا، فإن وفده يرى أنه يشكل أفضل صيغة توفيقية ممكنة، وإنه سيمهد الطريق إلى تحسين حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    although some of the answers provided had not been clear, the dialogue had been very useful. UN وأضاف أنه على الرغم من أن بعض الردود لم يكن واضحا فإن الحوار كان مفيدا للغاية.
    although the Organization tried to be even-handed, it tended to favour reimbursing troop debts before equipment debts. UN وأضاف أنه على الرغم من أن المنظمة تحاول مراعاة اﻹنصاف، فإنها تميل إلى جانب سداد ديون القوات قبل سداد ديون المعدات.
    although Chile was in favour of the elaboration of a convention on diplomatic protection, it believed that priority should be given to the development of a convention on responsibility of States for internationally wrongful acts, which was also being considered by the Committee. UN وأضاف أنه على الرغم من أن شيلي تؤيد وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية، فهي ترى أنه ينبغي إيلاء الأولوية لوضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وهو ما تنظر فيه اللجنة أيضا.
    although the agenda for the current session was hectic, he urged the delegates to obtain the widest possible consensus on the items under discussion. UN وأضاف أنه على الرغم من أن جدول أعمال الدورة الحالية جدول زاخر بالمواضيع فهو يحث الوفود على التوصل إلى توافق للآراء على أوسع نطاق ممكن بشأن البنود قيد المناقشة.
    although many Iraqis had now returned to their homeland, UNHCR continued to work with the Syrian authorities to support others, even in the current, extremely difficult circumstances. UN وأضاف أنه على الرغم من أن كثيرا من العراقيين قد عادوا الآن إلى ديارهم، تواصل المفوضية العمل مع السلطات السورية لتقديم الدعم لغيرهمالآخرين حتى في الظروف الراهنة البالغة الصعوبة للغاية.
    although the financing of peacekeeping operations was the collective responsibility of all States Members, the scale of assessments should reflect the principles of capacity to pay and the special responsibilities of the permanent members of the Security Council for the maintenance of peace and security. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تمويل عمليات حفظ السلام هو مسؤولية جماعية تقع على كاهل جميع الدول الأعضاء، فإن جدول الأنصبة المقررة يجب أن يعبر عن مبدأي القدرة على الدفع ومسؤولية أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخاصة عن صون السلام والأمن.
    although his delegation did not recommend extending the mandate of the Group of Governmental Experts, if that was the wish of the other Parties, then it proposed that a deadline should at least be set for the conclusion of the negotiations. UN وأضاف أنه على الرغم من أن وفده لم يوص بمد ولاية فريق الخبراء الحكوميين، إذا كانت ذلك رغبة الدول الأخرى، فإنه أوصى على الأقل بتحديد موعد نهائي لاختتام المفاوضات.
    50. although such imbalances had been the subject of policy studies and reports, the international community had chosen to ignore them. UN 50 - وأضاف أنه على الرغم من أن هذه الاختلالات كانت موضوع دراسات سياساتية وتقارير فإن المجتمع الدولي اختار أن يتجاهلها.
    although, over the past three sessions, it had shown an improvement in that regard, during its most recent session it had lost over seven hours because of meetings starting late and ending early. UN وأضاف أنه على الرغم من أن اللجنة أظهرت تحسنا في ذلك الصدد، في دوراتها الثلاث الماضية، فإنها، في آخر دورة عقدتها، فقدت ما يزيد عن سبع ساعات بسبب التأخر في بدء الجلسات والانتهاء منها مبكرا.
    although the survey was a first step in improving the implementation of the Parking Programme, further action was required. UN وأضاف أنه على الرغم من أن هذا الاستقصاء يعد خطوة أولى في سبيل تحسين تنفيذ البرنامج، فإنه يلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    although independence may be the obvious choice, he said, full integration of a territory into the political system of an administering Power was also a form of full self-government. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الاستقلال يبدو هو الاختيار الواضح، فإن الدمج الكامل للإقليم في النظام السياسي للدولة القائمة بالإدارة هو أيضا شكل من أشكال الحكم الذاتي.
    although developing countries themselves bore the primary responsibility for poverty reduction and development, an enabling external environment and external resources were also essential. UN وأضاف أنه على الرغم من أن البلدان النامية نفسها تتحمل المسؤولية الأساسية بالنسبة لتخفيف حدَّة الفقر وللتنمية فإنه من الضروري أيضا توفير بيئة خارجية مواتية وموارد خارجية لتحقيق ذلك.
    although such alternative commitments resembled reservations in many respects, they differed in that the conditions for the author's participation and the exclusion envisaged were provided for in the treaty itself. UN وأضاف أنه على الرغم من أن هذه الالتزامات البديلة تشبه التحفظات من وجوه كثيرة فإنها تختلف عنها في أن شروط مشاركة الدولة المصدرة لها والاستبعاد المتوخى منصوص عليها في المعاهدة نفسها.
    However, while the Unit's recommendations had been accepted in principle, some had met with mixed reactions. UN وأضاف أنه على الرغم من أن قبول توصيات الوحدة من حيث المبدأ، فإن ردود الفعل تجاه بعضها كانت متباينة.
    while safeguards in implementation of the death penalty were a human rights issue, the penalty itself was not. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الضمانات المتعلقة بتنفيذ عقوبة الإعدام هي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان فإن العقوبة في حد ذاتها ليست كذلك.
    while the large number of allegations was worrisome, the strategy should lead to a decrease in the number of cases of serious misconduct. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الارتفاع الكبير في عدد الادعاءات يثير القلق، إلا أن الاستراتيجية ينبغي أن تؤدي إلى انخفاض عدد حالات سوء السلوك الخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus