he did not think that the proposed new paragraph would prove contentious. | UN | وأضاف أنه لا يظن أن الفقرة الجديدة المُقترحة ستكون موضع نزاع. |
he did not wish to see the institution-building package disturbed by a review in the Third Committee. | UN | وأضاف أنه لا يريد أن يؤدي استعراض في اللجنة الثالثة إلى المساس بحزمة بناء المؤسسات. |
He added that he did not actually have any alternative legal course affording reasonable prospects of satisfaction. | UN | وأضاف أنه لا يملك، من الناحية العملية، أي مسار قانوني بديل يمنحه إمكانية ترضية معقولة. |
it was not necessary to lift immunity when someone was caught in the act of committing an offence. | UN | وأضاف أنه لا حاجة إلى نزع الحصانة في حال التلبس بالجريمة. |
he had no objection to the involvement in the review of staff representatives in a consultative capacity, which was their usual status at Commission meetings. | UN | وأضاف أنه لا يعترض على اشتراك ممثلي الموظفين في الاستعراض بصفة استشارية، فذلك هو مركزهم المعتاد في اجتماعات اللجنة. |
Individuals within groups must not be left unprotected by allowing the rights of the group to supersede individual human rights. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي ترك الأفراد داخل الجماعات بدون حماية بإعطاء حقوق الجماعة الأولوية على حقوق الإنسان للفرد. |
Given that the President appointed the Higher Council of the Judiciary, he failed to understand how that institution could be free from interference by the executive. | UN | وأضاف أنه لا يفهم كيف تكون السلطة القضائية مستقلة عن تدخل السلطة التنفيذية رغم أن رئيس الدولة هو الذي يعين المجلس الأعلى للقضاء. |
He added that he did not actually have any alternative legal course affording reasonable prospects of satisfaction. | UN | وأضاف أنه لا يملك، من الناحية العملية، أي مسار قانوني بديل يمنحه إمكانية ترضية معقولة. |
he did not speak Russian and Kyrgyz and therefore was not able to check whether the trial transcripts and other court documents reflected correctly his statements and witnesses' testimonies. | UN | وأضاف أنه لا يتحدث اللغة الروسية ولا القيرغيزية ولذلك لم يتمكن من التحقق مما إذا كانت محاضر المحاكمة ووثائق المحكمة الأخرى تعكس بشكل صحيح بياناته وشهادات الشهود. |
he did not support the idea of handing the issue over to a working group, but would be happy to address it in whatever other way the Committee decided. | UN | وأضاف أنه لا يؤيد فكرة إحالة المسالة إلى فريق عامل، لكنه سيكون من دواعي سروره أن يتناولها بأي شكل آخر تقرره اللجنة. |
Accordingly, he did not see any reason to evoke the arbitration procedure in a draft general comment on article 14. | UN | وأضاف أنه لا يرى بالتالي أي سبب يدعو إلى ذكر إجراء التحكيم في مشروع التعليق العام المتعلق بالمادة 14. |
he did not feel it would be useful to inquire about the practice of other treaty bodies. | UN | وأضاف أنه لا يبدو له من المفيد تقصي ممارسات هيئات المعاهدات الأخرى. |
he did not know how many more requests might arrive. | UN | وأضاف أنه لا يعلم عدد الطلبات اﻹضافية التي قد ترد. |
17. he did not understand why the Secretariat had been unable to identify savings to be earmarked for the Development Account. | UN | 17 - وأضاف أنه لا يدرك سبب عدم تمكن الأمانة العامة من تحديد الوفورات التي يتعين تخصيصها لحساب التنمية. |
He suggested that she should submit a motion and said that he did not wish to defer the debate. | UN | ويطلب أن تقدم اقتراحا وأضاف أنه لا يود تأجيل المناقشة. |
he did not want them to have problems for the second year in a row because they had waited until the last minute to apply. | UN | وأضاف أنه لا يريد أن يتعرضوا لمشاكل للعام الثاني على التوالي بسبب انتظارهم حتى اللحظات الأخيرة للتقديم. |
However, he did not see any conflict between state laws and the new Child Rights Act in that area. | UN | وأضاف أنه لا يرى، مع ذلك، أي تضارب بين قوانين الولايات وقانون حقوق الطفل الجديد في ذلك المجال. |
he did not know of a single case in which a debtor had objected to that arrangement, whereby it was able to make payment in its own country. | UN | وأضاف أنه لا يعلم حالة واحدة اعترض فيها مدين على ذلك الترتيب، الذي يتمكن به من السداد في بلده. |
it was not opposed to some adjustment, but hoped for a more limited and reasonable approach. | UN | وأضاف أنه لا يعارض إجراء شيء من التعديل، ولكنه يأمل أن يُؤخذ بنهج يكون محدوداً بقدر أكبر ومعقولاً. |
However, it was not clear from the proposed text whether there would always be one conciliator for each party, regardless of the number of parties. | UN | وأضاف أنه لا يتضح مع ذلك من النص المقترح ما إذا كان سيوجد دائما موفق واحد لكل طرف، بصرف النظر عن عدد الأطراف. |
it was not enough for United Nations agencies to do no harm. United Nations agencies must assess how their programmes affected indigenous people, and whether their effect was positive or negative. | UN | وأضاف أنه لا يكفي أن تمتنع وكالات الأمم المتحدة عن إحداث الضرر، ولكن ينبغي لهذه الوكالات أن تقيم الطريقة التي تؤثر بها برامجها على الشعوب الأصلية وما إذا كان أثرها إيجابيا أو سلبيا. |
he had no wish to block the emerging consensus on the general comment, but did want to indicate that, in his opinion, a State should be allowed to make reservations as long as they covered procedural issues only. | UN | وأضاف أنه لا يرغب في عرقلة توافق اﻵراء الناشئ بخصوص التعليق العام، ولكنه يريد فعلاً بيان أنه ينبغي في رأيه السماح للدولة بأن تبدي تحفظات ما دامت هذه التحفظات تشمل مسائل إجرائية فحسب. |
That situation must not be allowed to continue. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي السماح لهذه الحالة بالاستمرار. |
he failed to see how legal measures designed to prevent persons from gathering together with criminal intent could be used to obstruct the rights of those seeking quite legally to set up a trade union. | UN | وأضاف أنه لا يستطيع أن يفهم كيف يمكن لتدابير قانونية ترمي الى منع اﻷشخاص من التجمع بقصد جنائي أن تستخدم لعرقلة حقوق من يسعون قانوناً الى تكوين نقابة. |
nor should the rights of peoples be sacrificed by an exclusive focus on protecting individual rights and freedoms. | UN | وأضاف أنه لا يتعين التضحية بحقوق الشعوب بالتركيز حصرا على حماية الحقوق والحريات الفردية. |