"وأعربت عن اعتقاد وفدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • her delegation believed
        
    • her delegation also believed
        
    her delegation believed that domestic prosecution of a person accused of a crime should be preferred, unless an extradition treaty provided otherwise. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المحاكمة المحلية للشخص المتهم بارتكاب جريمة أفضل، ما لم تنص معاهدة التسليم على خلاف ذلك.
    her delegation believed that preventive diplomacy backed by early warning systems could neutralize conflicts at the outset. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن الدبلوماسية الوقائية، مدعومة بنُظم إنذار مبكر، يمكنها أن تخمد النزاعات في مهدها.
    her delegation believed that those conclusions and recommendations were procedurally and substantively flawed. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها أن هذه الاستنتاجات والتوصيات تنطوي على نواقص إجرائيا وموضوعيا.
    her delegation believed that the text was balanced and represented a broad consensus. UN 32 - وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن النص متوازن ويتيح مجالا واسعا لتوافق الآراء.
    her delegation also believed that civilian police were playing an increasingly important role in peacekeeping operations. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن الشرطة المدنية تؤدي دورا متزايد اﻷهمية في عمليات حفظ السلام.
    Were there any limits on the obligation? 86. her delegation believed that there was a link between aut dedere aut judicare and universal jurisdiction. UN 86 - وأعربت عن اعتقاد وفدها بوجود صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية.
    her delegation believed that UNCTAD was sufficiently engaged in theoretical work and therefore did not support the use of budgetary surpluses, or the recruitment of additional consultants or experts, for this purpose. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها أن اﻷونكتاد يشارك مشاركة كافية في اﻷعمال النظرية والتحليلية، ولذلك فإن وفدها لا يؤيد استخدام فوائض الميزانية أو تعيين المزيد من المستشارين أو الخبراء لهذا الغرض.
    101. her delegation believed that the court should have jurisdiction over four categories of crimes – war crimes, crimes against humanity, genocide and aggression – and that they should be dealt with on an equal basis. UN ١٠١ - وأعربت عن اعتقاد وفدها بضرورة أن يكون للمحكمة اختصاص على أربع فئات من الجرائم هي: جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، واﻹبادة الجماعية، والعدوان؛ وأن يتم تناولها على قدم المساواة.
    48. her delegation believed that the United Nations was the proper framework for enhancing international cooperation. UN 48 - وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن الأمم المتحدة هي الإطار المناسب لتعزيز التعاون الدولي.
    her delegation believed that diplomatic protection could be exercised by the State in such a case, and therefore did not consider the waiver of diplomatic protection by individuals as acceptable. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها أنه يمكن للدولة في هذه الحالة ممارسة الحماية الدبلوماسية، ولذا فإنها لا ترى أن تنازل الأفراد عن الحماية الدبلوماسية أمر مقبول.
    her delegation believed that failure to comply with obligations of prevention in accordance with the draft articles adopted by the Commission in 2001 gave rise to State responsibility. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها أن الإخفاق في الوفاء بالتزامات المنع وفقاً لمشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في سنة 2001 يُنشئ مسؤولية الدول.
    her delegation believed that the Secretariat should serve as a model workplace, but much remained to be done if the target of gender equality was to be reached by the year 2000. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها أنه من الضروري أن تُتخذ اﻷمانة العامة كنموذج لمكان العمل، ولكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي فعله إذا ما كان ينبغي بلوغ هدف المساواة بين الجنسين في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠٠.
    47. her delegation believed that the best way of addressing the problem was to find solutions to its root causes. UN 47 - وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن أنجع السبل لمعالجة هذه المشكلة تتمثل في حل الأسباب الجذرية.
    her delegation believed that the international community must take account of host countries’ reduced tolerance to the protracted presence of large numbers of refugees and of donor countries’ increasing reluctance to provide the necessary aid. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ في الاعتبار تقلص الاتجاه لدى البلدان المضيفة للتسامح إزاء التواجد المطول ﻷعداد كبيرة من اللاجئين وازدياد امتناع البلدان المانحة عن توفير المعونة الضرورية.
    her delegation believed that the Committee should ensure the implementation of General Assembly resolutions especially those which had originated in the Committee, such as resolution 51/233. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأنه ينبغي للجنة أن تكفل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ولا سيما القرارات الصادرة عن اللجنة، مثل القرار ٥١/٢٣٣.
    79. her delegation believed that the Trusteeship Council had fulfilled its mandate and should not duplicate work carried out in other forums; it should therefore be abolished. UN ٩٧ - وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن مجلس الوصاية قد أدى ولايته ولا ينبغي أن يكرر ما يجري من أعمال في محافل أخرى؛ ولهذا ينبغي حله.
    her delegation believed that Governments should work with non-governmental organizations; consultations had been held throughout her country to familiarize women with the Platform for Action and to identify priority areas. UN ٣٣ - وأعربت عن اعتقاد وفدها أنه ينبغي للحكومات أن تعمل مع المنظمات غير الحكومية. ومضت تقول إنه قد تم عقد مشاورات في جميع أرجاء البلاد ﻹطلاع النساء على منهاج العمل ولتحديد المجالات ذات اﻷولوية.
    her delegation believed that INSTRAW and UNIFEM complemented one another and did not feel that the proposal to merge the two would yield positive results. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يكملان بعضهما البعض وقالت إنها لا تشعر بأن من شأن الاقتراح الرامي إلى إدماجهما معا أن يسفر عن نتائج إيجابية.
    her delegation believed that INSTRAW and UNIFEM were two separate entities with distinct mandates and that they should be strengthened; their merger would be counter-productive and would adversely affect the research and training activities currently being undertaken by INSTRAW. UN ٣٣ - وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة هما كيانان منفصلان لهما ولايتان متميزتان وبأنه ينبغي تعزيزهما؛ وإن اندماجهما سيؤدي إلى نتائج عكسية ويعود بالضرر على أنشطة البحث والتدريب التي يضطلع المعهد الدولي بها حاليا.
    her delegation also believed that the granting of independence was not usually the ideal solution and could not be applied in all cases. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن منح الاستقلال ليس عادة هو الحل المثالي ولا يمكن تطبيقه في جميع الحالات.
    her delegation also believed that among the most important achievements of the Assembly were the forward-looking nature of the Plan of Action and the fact that it took account of the requirements of and challenges faced by older persons in the developing world. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها أن الجمعية أحرزت إنجازات هامة في طليعتها الطابع التطلعي الذي تتسم به خطة العمل ومراعاتها لاحتياجات كبار السن في العالم النامي والتحديات التي تواجههم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus