the Court stated that the evidence was obtained in full compliance with all requirements of the criminal procedure law. | UN | وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
the Court stated that the evidence was obtained in full compliance with all requirements of the criminal procedure law. | UN | وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
the Court stated that the CISG is not restricted to contracts after formation or contracts containing definite prices or quantities. | UN | وأفادت المحكمة بأن الاتفاقية ليست قاصرة على العقود بعد إبرامها أو العقود التي تتضمن أسعارا أو كميات محددة. |
the Court stated it could not reconsider the torture allegations, as another Court had already dismissed the torture claims. | UN | وأفادت المحكمة بأنه لا يمكنها النظر مجدداً في ادعاءات التعذيب لأنه سبق لمحكمة أخرى أن رفضتها. |
the Court pointed out that, for an individual to bring a criminal or civil action, article 761 of the Criminal Procedure Act requires the intervention of a procurador and lawyer and that this is a binding procedural requirement that entails no infringement of international treaties or laws. | UN | وأفادت المحكمة بأنه في حالة رفع أي دعوى جنائية أو مدنية من جانب الأفراد، يجب على المدعي، وفقاً للمادة 761 من قانون الإجراءات الجنائية الاستعانة بمحام ووكيل محام، وبأن هذا الإجراء شرط ملزم لأنه يترتب عليه عدم مخالفة المعاهدات أو القوانين الدولية. |
the Court stated it could not re-examine the torture allegations because another court had already dismissed them. | UN | وأفادت المحكمة بأنه لا يمكنها النظر مجدداً في ادعاءات التعذيب لأنه سبق لمحكمة أخرى أن رفضتها. |
the Court stated it could not reconsider the torture allegations, as another Court had already dismissed the torture claims. | UN | وأفادت المحكمة بأنه لا يمكنها النظر مجدداً في ادعاءات التعذيب لأنه سبق لمحكمة أخرى أن رفضتها. |
the Court stated it could not reconsider the torture allegations, as another Court had already dismissed the torture claims. | UN | وأفادت المحكمة بأنه لا يمكنها النظر مجدداً في ادعاءات التعذيب لأنه سبق لمحكمة أخرى أن رفضتها. |
the Court stated it could not re-examine the torture allegations because another court had already dismissed them. | UN | وأفادت المحكمة بأنه لا يمكنها النظر مجدداً في ادعاءات التعذيب لأنه سبق لمحكمة أخرى أن رفضتها. |
the Court stated that the reasoning of the decision to reject a candidate must be clear and accessible to the institutions and courts called to decide on disputes. | UN | وأفادت المحكمة الدستورية بأنه ينبغي أن تكون الأسباب الكامنة وراء قرار رفض مرشح ما واضحة ومتاحة للمؤسسات والمحاكم التي يُلجأ إليها للبت في النزاعات. |
the Court stated that the reasoning of the decision to reject a candidate must be clear and accessible to the institutions and courts called to decide on disputes. | UN | وأفادت المحكمة الدستورية بأنه ينبغي أن تكون الأسباب الكامنة وراء قرار رفض مرشح ما واضحة ومتاحة للمؤسسات والمحاكم التي يُلجأ إليها للبت في النزاعات. |
the Court stated, " Whether to have an abortion requires a difficult and painful moral decision " and is " fraught with emotional consequence. " | UN | وأفادت المحكمة أن ' ' إجراء الإجهاض يقتضي اتخاذ قرار صعب ومؤلم من الناحية المعنوية`` و ' ' يحمل في طياته عواقب عاطفية``. |
More specifically, the Court stated that the fact that a seller enters into negotiations over the lack of conformity of the goods need not necessarily be regarded as a waiver, but should be considered in conjunction with the circumstances of each case. | UN | وأفادت المحكمة على وجه الخصوص أنه يجب أن لا يُعتبر دخول البائع في مفاوضات بشأن عدم مطابقة البضائع على أنه تنازلا بالضرورة، بل ينبغي النظر إليه وفقا للظروف الخاصة بكل حالة. |
the Court stated that compensation for " hypothetical " losses was not contrary to the public policy of the Russian Federation. | UN | وأفادت المحكمة بأن التعويض عن خسائر " افتراضية " لا يتنافى مع السياسة العامة للاتحاد الروسي. |
the Court stated that " Uruguay did not bear any `no construction obligation'after the negotiation period provided for in Article 12 expired on 3 February 2006, the Parties having determined at that date that the negotiations undertaken within the GTAN [High-Level Technical Group established pursuant to an agreement made on 31 May 2005] had failed " . | UN | وأفادت المحكمة بأنه " لا يقع على أوروغواي أي ' التزام بعدم البناء` بعد أن انقضت مهلة المفاوضات المنصوص عليها في المادة 12 يوم 3 شباط/فبراير 2006، حيث قرر الطرفان عندئذ أن المفاوضات التي جرت في إطار الفريق التقني الرفيع المستوى [المنشأ عملا بالاتفاق المبرم في 31 أيار/مايو 2005] قد مُنيت بالفشل " . |
the Court stated that in rejecting the author's request for international protection pursuant to articles 105, 106 (4), and 118 of the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum, the Ministry of Security had examined whether the author fulfilled the conditions for protection in accordance with the principle of non-refoulement. | UN | وأفادت المحكمة بأن وزارة الأمن حين رفضت طلب الحماية الدولية لصاحب البلاغ عملاً بالمواد 105 و106(4) و118 من قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء، نظرت في ما إذا كان صاحب البلاغ يستوفي شروط الحماية وفق مبدأ حظر الإعادة القسرية. |
the Court stated that in rejecting the author's request for international protection pursuant to articles 105, 106 (4), and 118 of the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum, the Ministry of Security had examined whether the author fulfilled the conditions for protection in accordance with the principle of non-refoulement. | UN | وأفادت المحكمة بأن وزارة الأمن حين رفضت طلب الحماية الدولية لصاحب البلاغ عملاً بالمواد 105 و106(4) و118 من قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء، نظرت في ما إذا كان صاحب البلاغ يستوفي شروط الحماية وفق مبدأ حظر الإعادة القسرية. |
the Court stated that considering the amount of the expenses in question, the buyer should have returned the goods and claimed damages under articles 45(1)(b) and 74 CISG. | UN | وأفادت المحكمة أنه كان ينبغي للمشتري - في ضوء النفقات المذكورة - أن يعيد البضاعة ويطلب تعويضا عن اﻷضرار بموجب المادتين ٥٤ )١( )ب( و ٤٧ من الاتفاقية . |
the Court pointed out that, for an individual to bring a criminal or civil action, article 761 of the Criminal Procedure Act requires the intervention of a procurador and lawyer and that this is a binding procedural requirement that entails no infringement of international treaties or laws. | UN | وأفادت المحكمة بأنه في حالة رفع أي دعوى جنائية أو مدنية من جانب الأفراد، يجب على المدعي، وفقاً للمادة 761 من قانون الإجراءات الجنائية الاستعانة بمحام ووكيل محام، وبأن هذا شرط إجرائي ملزم لا تترتب عليه مخالفة للمعاهدات أو القوانين الدولية. |